...and visible damage to Chapel and silicon dioxide reinforced hard wax floors

Spanish translation: parece que sí

18:32 Dec 2, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: ...and visible damage to Chapel and silicon dioxide reinforced hard wax floors
...para reparaciones y daños visibles en Capillas y suelos de dióxido de silíceo reforzados con cera sólida. ¿Capillas?, ¿de veras es Capilla?
Cintia Pecellin
Spain
Local time: 02:41
Spanish translation:parece que sí
Explanation:
Debe referirse a una capilla específica, conservaría la mayúscula y lo pondría en singular.

Un comentario a tu traducción: los suelos de cera se refuerzan con dióxido de silíceo...
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 20:23:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón silicio,

pero mejor aún: [...] daños visibles en la Capilla y en los suelos de cera sólida reforzados con dióxido de silicio.

P.D. en el caso de que la capilla a la que hace referencia el texto sea como una dependencia de la casa (una casa señorial, de la nobleza, etc.) la escribiría con minúscula.
Selected response from:

iveiga
Local time: 02:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1parece que sí
iveiga


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
parece que sí


Explanation:
Debe referirse a una capilla específica, conservaría la mayúscula y lo pondría en singular.

Un comentario a tu traducción: los suelos de cera se refuerzan con dióxido de silíceo...
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 20:23:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón silicio,

pero mejor aún: [...] daños visibles en la Capilla y en los suelos de cera sólida reforzados con dióxido de silicio.

P.D. en el caso de que la capilla a la que hace referencia el texto sea como una dependencia de la casa (una casa señorial, de la nobleza, etc.) la escribiría con minúscula.

iveiga
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 210

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search