KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

user's fax factory has finished composing them

Spanish translation: lugar de almacenamiento de los facsímiles después de que el generador los haya terminado de redactar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Dec 2, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: user's fax factory has finished composing them
this information indicates where the user's outbound faxes should be stored after the user's fax factory has finished composing them
Luca
Spanish translation:lugar de almacenamiento de los facsímiles después de que el generador los haya terminado de redactar
Explanation:
Hola,

La dificultad radica en factory que traduciría como generador.

Finished composing them= los haya terminado de redactar.

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 20:59:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Fax se traduce como fax mismo o como facsímil.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 21:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1062612
Selected response from:

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 04:56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2lugar de almacenamiento de los facsímiles después de que el generador los haya terminado de redactar
Patricia Fierro, M. Sc.


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lugar de almacenamiento de los facsímiles después de que el generador los haya terminado de redactar


Explanation:
Hola,

La dificultad radica en factory que traduciría como generador.

Finished composing them= los haya terminado de redactar.

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 20:59:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Fax se traduce como fax mismo o como facsímil.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 21:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1062612

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1984
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilio Gironda
2 hrs
  -> Gracias

agree  Alicia Jordá
1 day 14 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search