KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

\"When your name is on the label, our reputacion is on the line."

Spanish translation: Cuando su nombre aparece en la etiqueta (marca), nuestro prestigio entra en juego

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:10 Dec 4, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: \"When your name is on the label, our reputacion is on the line."
Es para unos folletos sobre maquinaria del sector alimentación.
¿Como quedaria mejor?
sarah
Spanish translation:Cuando su nombre aparece en la etiqueta (marca), nuestro prestigio entra en juego
Explanation:
Una idea. Suerte
Selected response from:

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 02:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Cuando su nombre aparece en la etiqueta (marca), nuestro prestigio entra en juego
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5 +3Si su nombre aparece en la etiqueta, nuestra reputación esta en juego
Maria Belarra
3Si su nombre está en la etiqueta, nos jugamos nuestra reputación
moken


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Cuando su nombre aparece en la etiqueta (marca), nuestro prestigio entra en juego


Explanation:
Una idea. Suerte

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5081

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 min
  -> Obrigado, Rob;

agree  Alicia Jordá: si, bonito
2 mins

agree  Susan Andrew
14 mins

agree  SusyZ
1 hr

agree  xxxcsm
2 hrs

agree  NoraBellettieri
7 hrs

agree  margaret caulfield: Podría ser!
9 hrs

agree  Carolina Abarca-Camps
14 hrs

agree  lincasanova: also, "line" here is play on words from "production line"
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Si su nombre está en la etiqueta, nos jugamos nuestra reputación


Explanation:
Hola Sarah,

He de confesar que no termino de pillar en qué sentido se pronuncia esta frase - si busca espantar al que pone su nombre, va por buen camino...en fin...

Mi propuesta es un poquito más libre. En español me pega más el "si" condicional que ese "when" del inglés.

Otra idea aún más libre y que a mi me suena todavía mejor, sería:

Si su nombre está en el envase, nosotros nos la jugamos

Podría equivocarme, pero etiqueta y envase cumplirían la misma función. una etiqueta, en alimentación, siempre va en algún tipo de envase (no como en la ropa, donde suele estar colgando)

suerte y sonrisas,

álvaro :O)

moken
Local time: 08:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
When your name is on the label, our reputation is on the line
Si su nombre aparece en la etiqueta, nuestra reputación esta en juego


Explanation:
Mejor "esté en juego" que "entra en juego". Lo demas son variaciones sobre lo mismo. :o)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 36 mins (2003-12-05 10:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

Con acento en la A de \"está\", claro!!

Maria Belarra
Spain
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivannia Garcia: me parece más concisa y más al grano. Y por supuesto de acuerdo con ESTAR EN JUEGO.
4 hrs
  -> Gracias con mucho retraso

agree  colemh
5 hrs
  -> Gracias con mucho retraso

agree  Cecilia Vela Segovia-Frund, CT
16 hrs
  -> Gracias con mucho retraso
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search