KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

snap together

Spanish translation: unir dos piezas abrochándolas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:snap together
Spanish translation:unir dos piezas abrochándolas
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:07 Jun 14, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: snap together
It seems easy but it is not!
elacombe
Unir dos piezas abrochándolas
Explanation:
Según la definición del Webster's "Snap together is to close or fit in place with an abrupt movement or sharp sound <the lock snapped shut>."

Pienso que se podría traducir como "unir dos piezas abrochándolas" .

Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Creo que esta es la que mejor aplica gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTravarxxxjkmaza
naAcoplar
Rufino Pérez De La Sierra
naUnir dos piezas abrochándolasxxxOso
naenganchar (dos piezas dos cosas..)BJD


  

Answers


7 mins
enganchar (dos piezas dos cosas..)


Explanation:
En España por lo menos es lo que he oído usar.

Suerte

BJD
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
NO APLICA, PERO GRACIAS DE TODAS FORMAS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mauricio López Langenbach: Buena la respuesta. Serviría saber de qué elementos se trata exactamente.
5 mins

xxxjkmaza: More like Hook together
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: NO APLICA, PERO GRACIAS DE TODAS FORMAS

8 mins
Unir dos piezas abrochándolas


Explanation:
Según la definición del Webster's "Snap together is to close or fit in place with an abrupt movement or sharp sound <the lock snapped shut>."

Pienso que se podría traducir como "unir dos piezas abrochándolas" .

Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Creo que esta es la que mejor aplica gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxjkmaza: Muy coloquial
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Acoplar


Explanation:
Used when two pieces are set together...


    Personal experience
Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxjkmaza: Good Word, to technical! Aclopar is used more in Piping or other mechanical devices.
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Travar


Explanation:
Depende en que contexto se utilize.
Se puede utilizar la de la siguiente forma: Se apachan los botones hasta que "Traven".
Otro ejemplo: Presionar la tapadera hasta que "trave".


    Lengua Natal
xxxjkmaza
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search