KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

throw off handles/controls

Spanish translation: (dispositivo de ) parada, o descarga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:throw off
Spanish translation:(dispositivo de ) parada, o descarga
Entered by: elere
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:05 Dec 22, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / offset printing press
English term or phrase: throw off handles/controls
máquinas offset, rotativas: he traducido throw off como dispositivo de parada, de ahí palanca o manivela del dispositivo de parada; "engage/disengage all throw off handles except impression (ink and water form throw -off handles, por ejemplo); "engage water throw-off controls and then engage ink"= accione los mandos de control del dispositivo de parada del entintado..." Me suena largo y complicado" ¿alguien familiarizado con este tipo de contexto puede confirmar o corregir-sugerir algo mejor?Mil gracias nuevamente
elere
Spain
Local time: 12:31
active la parada de (la que corresponda)
Explanation:
Hola Elere
Qué complicada la vida del impresor !!
Si debes poner en marcha la máquina será "desactive la parada" o "arranque" o "accione"
No se me ocurre otra cosa
Héctor
Selected response from:

Hector Aires
Local time: 08:31
Grading comment
Gracias por tu ayuda, qué complicada también a veces la vida del traductor....
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3controles de descarga/de llenadoJuan R. Migoya
3active la parada de (la que corresponda)
Hector Aires


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
active la parada de (la que corresponda)


Explanation:
Hola Elere
Qué complicada la vida del impresor !!
Si debes poner en marcha la máquina será "desactive la parada" o "arranque" o "accione"
No se me ocurre otra cosa
Héctor

Hector Aires
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2871
Grading comment
Gracias por tu ayuda, qué complicada también a veces la vida del traductor....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
controles de descarga/de llenado


Explanation:
En Eurodicautom lo más utilizado para "trow-off" es "descarga", pero también con un sentdo de activación: "Sacar el tren de aterrizaje" por ejemplo. Como te refieres al agua y a la tinta sospecho que los titors pueden ir por ahí.

Saludos y suerte.

Juan R. Migoya
Local time: 12:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3757
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search