Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:13 Feb 12, 2000
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering
you received too many answers because of lack of context
12:07 Dec 4, 2002
Automatic update in 00:
Stroke=Golpe, Choque; Thumbwheel=ruedecilla accionada con el pulgar
Explanation: Stroke, even in the technical category can have multiple meanings. The above are the more generic. If the context is typewriting i.e. it would be "pulsación [de tecla]"; in boating it would be "golpe de remo" This is per Diccionario Técnico de Javier Collazo