KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

downstream PM

Spanish translation: bomba PM aguas abajo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:downstream PM
Spanish translation:bomba PM aguas abajo
Entered by: Edward Lum
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:43 Jan 13, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / sewage sludge treatment
English term or phrase: downstream PM
In the bottom of the receiving bunker there is a hydraulically powered Putzmeister discharge system whose slider frame and screw conveyor supply a downstream PM high-density solids pump with sewage sludge filter cakes.
smoralestrad
Local time: 11:20
bomba PM (Putzmeister) para río abajo
Explanation:
"downstream" = agua (o río) abajo

PM son las siglas corporativas de Putzmeister:

http://www.seepex.com/pdf/cs_putzm_e.pdf
Selected response from:

Edward Lum
Local time: 05:20
Grading comment
Mi duda era PM. ¡Vaya despiste!
En cuanto a "downstream", creo que lo más correcto es "aguas abajo", por lo que en ese sentido la correcta sería la otra respuesta, pero como no se pueden puntuar dos respuestas a la vez ... Muchas gracias a todos anyway.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4PM aguas abajo
jcarlosl
4bomba PM (Putzmeister) para río abajo
Edward Lum


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
downstream pm
bomba PM (Putzmeister) para río abajo


Explanation:
"downstream" = agua (o río) abajo

PM son las siglas corporativas de Putzmeister:

http://www.seepex.com/pdf/cs_putzm_e.pdf

Edward Lum
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 710
Grading comment
Mi duda era PM. ¡Vaya despiste!
En cuanto a "downstream", creo que lo más correcto es "aguas abajo", por lo que en ese sentido la correcta sería la otra respuesta, pero como no se pueden puntuar dos respuestas a la vez ... Muchas gracias a todos anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
PM aguas abajo


Explanation:
Empezando desde Supply mi sugerencia es alimenta una bomba PM para solidos de alta densidad ubicada aguas abajo con productos de filtración del lodo de aguas residuales.

jcarlosl
Canada
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search