KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Joyner Royal Armament Supply

Spanish translation: "Royal Armament Supply ( Officer)" > Oficial de Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Joyner Royal Armament Supply
Spanish translation:"Royal Armament Supply ( Officer)" > Oficial de Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas
Entered by: xxxdawn39
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:23 Jan 23, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Joyner Royal Armament Supply
En un certificado de defunción, haciendo referencia a la profesión del padre.
Pedro Monreal Marmol
Spain
Local time: 12:53
"Royal Armament Supply ( Officer)" > Oficial de Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas
Explanation:
Hola :)

"Joyner" es un apellido, a no ser que haya un "typo" y sea "joiner"...

Si dices que se refiere a la profesión del difunto, lo más probable es que fuera "Royal Armament Supply Officer"

Royal Armament = Reales Fuerzas Armadas

Supply (Officer) = Oficial de Abastecimiento.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Perdona que "repitiera": había un error en la respuesta anterior.
Un cordial saludo.
:)





--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 01:13:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Si no aparece \"officer\", entonces es:

\"Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas\", donde trabajaba, sin mencionar si era oficial o no.

Tal vez su aplellido fuera \"Joyner\" y aparece delante...
\"Joyner: Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas\".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 01:26:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

JOINER = miembro, camarada, alistado / carpìntero.

Definition:
[n] **a woodworker** whose work involves making things by joining pieces of wood
[n] a person who likes to join groups

See Also: **member**, woodman, woodsman, woodworker

Related Terms:
member, comrade, enlistee, enrollee, excellent companion, fellow, honorary member, one of us...

www.hyperdictionary.com/dictionary/joiner
==========================
Yo creo que es \"joiner\", por lo que la traducción sería:

\" Perteneciente a /miembro/ camarada de Intendencia de las Reales Fuerzas Armadas\".

Intendencia = suministros, provisiones, abastecimiento.







Si existe un \"typo\" y es \"Joiner\", puede ser:

- miembro / perteneciente a / camarada
- carpinetero, ebanista
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 01:33:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

NOTA
Disculpadme que pusiera \"aplellido\" por \"apellido\".
Y \"carpinetero\" por \"carpintero\".
:(
Gracias.
======================
You are welcome!
Have a nice day.
:)

Selected response from:

xxxdawn39
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4"Royal Armament Supply ( Officer)" > Oficial de Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadasxxxdawn39


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Royal Armament Supply ( Officer)" > Oficial de Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas


Explanation:
Hola :)

"Joyner" es un apellido, a no ser que haya un "typo" y sea "joiner"...

Si dices que se refiere a la profesión del difunto, lo más probable es que fuera "Royal Armament Supply Officer"

Royal Armament = Reales Fuerzas Armadas

Supply (Officer) = Oficial de Abastecimiento.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Perdona que "repitiera": había un error en la respuesta anterior.
Un cordial saludo.
:)





--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 01:13:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Si no aparece \"officer\", entonces es:

\"Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas\", donde trabajaba, sin mencionar si era oficial o no.

Tal vez su aplellido fuera \"Joyner\" y aparece delante...
\"Joyner: Abastecimiento de las Reales Fuerzas Armadas\".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 01:26:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

JOINER = miembro, camarada, alistado / carpìntero.

Definition:
[n] **a woodworker** whose work involves making things by joining pieces of wood
[n] a person who likes to join groups

See Also: **member**, woodman, woodsman, woodworker

Related Terms:
member, comrade, enlistee, enrollee, excellent companion, fellow, honorary member, one of us...

www.hyperdictionary.com/dictionary/joiner
==========================
Yo creo que es \"joiner\", por lo que la traducción sería:

\" Perteneciente a /miembro/ camarada de Intendencia de las Reales Fuerzas Armadas\".

Intendencia = suministros, provisiones, abastecimiento.







Si existe un \"typo\" y es \"Joiner\", puede ser:

- miembro / perteneciente a / camarada
- carpinetero, ebanista
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 01:33:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

NOTA
Disculpadme que pusiera \"aplellido\" por \"apellido\".
Y \"carpinetero\" por \"carpintero\".
:(
Gracias.
======================
You are welcome!
Have a nice day.
:)



xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search