KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

PEEP

Spanish translation: PEEP > Parámetro de Efectos Ecotóxicos Potenciales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:PEEP
Spanish translation:PEEP > Parámetro de Efectos Ecotóxicos Potenciales
Entered by: Aida González del Álamo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:10 Jan 23, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Medioambiente- Reciclado
English term or phrase: PEEP
Lo reconozco no soy capaz de encontrar su tradución, agradecere cualquier ayuda, tengo que entregar este texto, pero no logro enocntrar esto:

PEEP ( Potential Ecotoxic Effects Probe)

Aparece en esta frase:
" This is the first case where the standardized, multispecies POtential Ecotoxic Effects Probe (PEEP) index was used to determine whether a recycling industry was having an adverse effect on enviroment"

Muchas gracias
Aida González del Álamo
Spain
Local time: 13:23
PEEP > Parámetro de Efectos Ecotóxicos Potenciales
Explanation:
Lo encontré...
Perdona tantos cambios.
Gracias.
:))
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Aquí estaba la información:

strategis.ic.gc.ca/ Ces_Web/_display_
air_agriculture_prob_info_.cfm?problem
Id=1529&target=spanish

SOLUCIONES MEDIOAMBIENTALES CANADIENSES

Problema(s):
Identificar y evaluar la toxicidad de contaminantes.
---------------------------------------Solución(ones):
Encuestas multitróficas, marcadores biológicos y métodos de análisis químicos.
---------------------------------------Descripción:
Algunos ensayos de toxicidad están concebidos para determinar el potencial de agresión genético heredado en una substancia. Otros ensayos se centran en medir efectos como la inhibición de crecimiento o la reproducción de un rango de microorganismos. Los investigadores han desarrollado el **Parámetro de Efectos Ecotóxicos Potenciales (PEEP)**, una escala para medir toxicidad que permite determinar el peligro relativo de los efluentes industriales de acuerdo al grado de toxicidad.
---------------------------------------
Proveedor(es):
Environment Canada, Centre Saint-Laurent
======================
"The Potential Ecotoxic Effects Probe(PEEP) is **an index** that combines the results of biological tests (bioassays) representing several trophic levels inthe aquatic environment and several types of toxicity (acute lethality, acute and/or chronic sublethality, and genotoxicity). It can be used to evaluate and compare the toxic potential of industrial effluents since it takes into account: ...."

PROBE > index = parámetro (en este caso)
=======================
Buen fin de semana.
:)








--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 01:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

OTRA POSIBILIDAD:

\"*PARÁMETRO DE PRUEBA* de Efectos Ecotóxicos Potenciales\"

El comentario tan acertado que ha hecho Patricia Fierro a mi \"neutral\" a su respuesta me ha dado que pensar...
No me había fijado que en tu texto pone \"Potential Ecotoxic Effects Probe (PEEP) index\" > \"probe index\"... mmm
Si se traduce \"probe\" como \"parámetro\"... ¿qué hacemos con \"index\"?.
En otros artículos que he leído, como la referencia que te di, pone : \"The Potential Ecotoxic Effects Probe(PEEP) is **an index** that combines...\".

Así pues, aunque estoy de acuerdo con la traducción que he visto y que te he ofrecido, en realidad, si se traduce \"todo\", sería como ya te he puesto arriba:

\"*Parámetro de Prueba* de Efectos Ecotóxicos Potenciales\"

probe index = parámetro de prueba

\"Límite de detección : Es un *parámetro de prueba* límite.
Es la concentración más baja ...\"

es.melma.com/mag/34/m00002234/index_bn.html
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Tú verás lo que te parece mejor: yo creo que se puede prescindir
del término \"prueba\" y la traducción queda acorde con las siglas inglesas.

Del Larousse:

probe = sonda // *investigación*/ *exploración*/ *prueba*



Selected response from:

xxxdawn39
Grading comment
siento el restraso, pero muchisimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1PEEP > Parámetro de Efectos Ecotóxicos Potencialesxxxdawn39
5Sonda de efectos ecotóxicos potenciales
Patricia Fierro, M. Sc.


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sonda de efectos ecotóxicos potenciales


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 19:58:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Probe Master: 9100 Series Optional Accessories - [ Translate this page ]
... 9172, Sonda de Pinzas, de 7\" B, US, 9173, Sonda \'Alligator\' D, US, 9174, Sonda Aguda
(Piercing Probe) E, US, ... Sonda de Alto Voltaje \"High Voltage Probe\". 5000 Voltios,
US. ...
www.probemaster.com/spanish/page5.html

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 19:58:37 (GMT)
--------------------------------------------------

SONDA QUIRURGICA DESARROLLADA POR LOS INVESTIGADORES DE LA NASA SE ... - [ Translate this page ]
... Si tenemos éxito, el uso general de la sonda ‘Smart Probe’ tendrá un impacto
positivo en el cuidado médico de la mujer, con el potencial de reducir ...
amesnews.arc.nasa.gov/spanish/2001/01_78AR-span.html -

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1976

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdawn39: aquí "probe" no se refiere a una sonda, sino a un "index" > "parámetro". Buen fin de semana :)
30 mins
  -> pero después de PEEP dice "index" en el original en inglés. Va a quedar parámetro parámetro
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
PEEP > Parámetro de Efectos Ecotóxicos Potenciales


Explanation:
Lo encontré...
Perdona tantos cambios.
Gracias.
:))
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Aquí estaba la información:

strategis.ic.gc.ca/ Ces_Web/_display_
air_agriculture_prob_info_.cfm?problem
Id=1529&target=spanish

SOLUCIONES MEDIOAMBIENTALES CANADIENSES

Problema(s):
Identificar y evaluar la toxicidad de contaminantes.
---------------------------------------Solución(ones):
Encuestas multitróficas, marcadores biológicos y métodos de análisis químicos.
---------------------------------------Descripción:
Algunos ensayos de toxicidad están concebidos para determinar el potencial de agresión genético heredado en una substancia. Otros ensayos se centran en medir efectos como la inhibición de crecimiento o la reproducción de un rango de microorganismos. Los investigadores han desarrollado el **Parámetro de Efectos Ecotóxicos Potenciales (PEEP)**, una escala para medir toxicidad que permite determinar el peligro relativo de los efluentes industriales de acuerdo al grado de toxicidad.
---------------------------------------
Proveedor(es):
Environment Canada, Centre Saint-Laurent
======================
"The Potential Ecotoxic Effects Probe(PEEP) is **an index** that combines the results of biological tests (bioassays) representing several trophic levels inthe aquatic environment and several types of toxicity (acute lethality, acute and/or chronic sublethality, and genotoxicity). It can be used to evaluate and compare the toxic potential of industrial effluents since it takes into account: ...."

PROBE > index = parámetro (en este caso)
=======================
Buen fin de semana.
:)








--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 01:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

OTRA POSIBILIDAD:

\"*PARÁMETRO DE PRUEBA* de Efectos Ecotóxicos Potenciales\"

El comentario tan acertado que ha hecho Patricia Fierro a mi \"neutral\" a su respuesta me ha dado que pensar...
No me había fijado que en tu texto pone \"Potential Ecotoxic Effects Probe (PEEP) index\" > \"probe index\"... mmm
Si se traduce \"probe\" como \"parámetro\"... ¿qué hacemos con \"index\"?.
En otros artículos que he leído, como la referencia que te di, pone : \"The Potential Ecotoxic Effects Probe(PEEP) is **an index** that combines...\".

Así pues, aunque estoy de acuerdo con la traducción que he visto y que te he ofrecido, en realidad, si se traduce \"todo\", sería como ya te he puesto arriba:

\"*Parámetro de Prueba* de Efectos Ecotóxicos Potenciales\"

probe index = parámetro de prueba

\"Límite de detección : Es un *parámetro de prueba* límite.
Es la concentración más baja ...\"

es.melma.com/mag/34/m00002234/index_bn.html
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Tú verás lo que te parece mejor: yo creo que se puede prescindir
del término \"prueba\" y la traducción queda acorde con las siglas inglesas.

Del Larousse:

probe = sonda // *investigación*/ *exploración*/ *prueba*






    strategis.ic.gc.ca/ Ces_Web/_display_air_agriculture_prob_info_.cfm?problemId=1529&target=spanish
xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Grading comment
siento el restraso, pero muchisimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PB Trans
23 days
  -> muchas gracias, Pina. Buena semana :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search