KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Pipeline pigs

Spanish translation: tuberia de "conejos" (calibres) / "conejos" (calibres) de aleacion de aluminio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:42 Jul 8, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Pipeline pigs
Used in the mining and metallurgy industry.
i.e. aluminum alloy pigs (would be nice to get a translation on this one too)
Thanks
NNieto
United States
Local time: 15:46
Spanish translation:tuberia de "conejos" (calibres) / "conejos" (calibres) de aleacion de aluminio
Explanation:
Noel, I found the following phraseology in EuroDicAutom. The term is used in offshore drilling:
"one way of checking what is going on in a pipeline is to insert some solid separator at the interface, fitting closely enough in the pipe to make sure that it will be pushed along at the same time as the oil; such devices are known as "batching pigs"... "un modo de comprobar el comportamiento de transporte de una tuberia es la insercion de algun separador solido en la interfase que se ajuste adecuadamente al diametro interior de la tuberia para asegurar que se desplazara con la misma velocidad que el petroleo; estos dispositivos se conocen como "conejo" (calibre) de separacion de cargas.
Selected response from:

Maria
Local time: 17:46
Grading comment
Gracias por tu ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLingotes de aleación de aluminioLeonardo Lamarche
naSee below
Claudia Berison
naSee below
Maria
natuberia de "conejos" (calibres) / "conejos" (calibres) de aleacion de aluminio
Maria


  

Answers


21 mins
tuberia de "conejos" (calibres) / "conejos" (calibres) de aleacion de aluminio


Explanation:
Noel, I found the following phraseology in EuroDicAutom. The term is used in offshore drilling:
"one way of checking what is going on in a pipeline is to insert some solid separator at the interface, fitting closely enough in the pipe to make sure that it will be pushed along at the same time as the oil; such devices are known as "batching pigs"... "un modo de comprobar el comportamiento de transporte de una tuberia es la insercion de algun separador solido en la interfase que se ajuste adecuadamente al diametro interior de la tuberia para asegurar que se desplazara con la misma velocidad que el petroleo; estos dispositivos se conocen como "conejo" (calibre) de separacion de cargas.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Maria
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Grading comment
Gracias por tu ayuda
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
See below


Explanation:
Javier Collazo, sin embargo, dice lo siguiente: "pig: cerdo. Envase fuertemente protegido, usualmente de plomo, utilizado para guardar o transportar materiales radiactivos, como p.ej. radioisotopos."

Happy translating!


    Dicc. Enc. de Terminos Tecnicos -- Javier Collazo
Maria
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
If your translation is about pipelines, its marrano, cochino, chancho (depending on country where it's going to be read). Right now I'm working on a translation on "Inspección de Tuberías con Cochino Inteligente" (smart pig in English). These pigs are high-resolution tools used to detect thinning in pipeline walls. Hope this is your pig. I can't give you references; I've been translating this type of texts for five years so far, and this is how I've learned how to say pig in most Latin American countries. Good luck!!!

Claudia Berison
Local time: 20:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Lingotes de aleación de aluminio


Explanation:
En el caso de metalurgis pig es lingote.
Fuente. Experiencia propia y Diccionario Politécnico de F.Beigbeder.
Pipeline pigs ya te han dicho otros colegas de que se trata. Aquí en Venezuela (industria petrolera) se llaman "cochinos", ya sea para para limpiar tuberías, separar dos líquidos diferentes en bombeos por tuberías o para inspección automática (en sitio) de tuberias (cochinos electrónicos).
Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 19:46
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search