KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

hopscotch

Spanish translation: evaluación paso a paso

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hopscotch management strategy
Spanish translation:evaluación paso a paso
Entered by: buadog
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:37 Jan 27, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: hopscotch
The companies deployed a hopscotch management strategy to manage each juncture in the network connecting SANs between sites.
vhz
Local time: 19:21
evaluación paso a paso
Explanation:
literalmente sería "la rayuela", pero esa imagen no tiene sentido en español. Significa que en cada "cuadro" (punto intermedio en tu avance) re-evalúas tu situación y vas haciendo ajustes- como en el juego.
Selected response from:

buadog
Argentina
Local time: 15:21
Grading comment
Muchísimas gracias a los dos colegas que me han contestado.
Al final he optado por esta solución aunque "a la rayuela" (entre comillas) también me parece una traducción válida.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2evaluación paso a paso
buadog
4 +1rayuela
Pablo Grosschmid


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rayuela


Explanation:
estrategia de gestión tipo (a la) rayuela
o sea saltando de un cuadrado o casilla a otra

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
2 mins
  -> gracias,
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
evaluación paso a paso


Explanation:
literalmente sería "la rayuela", pero esa imagen no tiene sentido en español. Significa que en cada "cuadro" (punto intermedio en tu avance) re-evalúas tu situación y vas haciendo ajustes- como en el juego.

buadog
Argentina
Local time: 15:21
PRO pts in pair: 318
Grading comment
Muchísimas gracias a los dos colegas que me han contestado.
Al final he optado por esta solución aunque "a la rayuela" (entre comillas) también me parece una traducción válida.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: Además, el juego tiene diferentes nombres según el país: en Venezuela se llama “la semana”
1 hr

agree  zwcorp
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search