KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

pre-grown fibre

Spanish translation: fibra precultivada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-grown fibre
Spanish translation:fibra precultivada
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 Jun 28, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: pre-grown fibre
Layer of a pre-grown fibre
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 07:02
capa de fibra precultivada
Explanation:
Creo que tu contexto ha de tener algo que ver con el diseño de jardines y paisajes. Aunque la palabra en inglés "grow" signifique "crecer", sinceramente NO CREO que debes traducir esto como "precrecido/a"...es que eso (al menos para mí) no tiene sentido. Trátase de césped o fibra, por lo menos en México,se utiliza mucho el césped enrollado (rolled strips or lengths of natural grass) para este propósito. Sea césped o fibra, siento que sería mucho mejor traducirlo como "[pre] cultivado/a" que "[pre] crecido".

Hope this helps:-)
tb
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 01:02
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacapa de fibra precultivada
Terry Burgess
nacapa con crecimiento anticipadoAlba Mora


  

Answers


1 hr
capa con crecimiento anticipado


Explanation:
suerte

Alba Mora
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs
capa de fibra precultivada


Explanation:
Creo que tu contexto ha de tener algo que ver con el diseño de jardines y paisajes. Aunque la palabra en inglés "grow" signifique "crecer", sinceramente NO CREO que debes traducir esto como "precrecido/a"...es que eso (al menos para mí) no tiene sentido. Trátase de césped o fibra, por lo menos en México,se utiliza mucho el césped enrollado (rolled strips or lengths of natural grass) para este propósito. Sea césped o fibra, siento que sería mucho mejor traducirlo como "[pre] cultivado/a" que "[pre] crecido".

Hope this helps:-)
tb


    Native English speaker and 24 years living in Mexico.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search