KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

blowing out

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:59 Jul 1, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: blowing out
to measure the amount of energy taken from the room by the tumbler dryer (blowing out)
Advertisement


Summary of answers provided
na +1SEE EXPLANATION
Terry Burgess
naPOR FUNDIRSE (SEE EXPLANATION)
Carol Hart
naOoops!!--that should have been "DIVINE" and not "DEVINE" :-)
Terry Burgess


  

Answers


40 mins peer agreement (net): +1
SEE EXPLANATION


Explanation:
You give so little context it's difficult to DEVINE exactly what is being referred to.

Tumbler dryer = secadora de ropa" which usually blows heated or hot air [like some people I know:-)]. If this is the case, then I suggest you translate: "por el aire soplado hacia afuera".

Another meaning could be that the machine shorted out, or had a fuse blow- out, in which case it would be something like: "por los fusibles de la secadora que se fundieron".

Hope this helps:-)
tb.


    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0: More context, please! Is the name of the asker an error?or Is Anonmymous someone who forgot to grade many answers?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins
Ooops!!--that should have been "DIVINE" and not "DEVINE" :-)


Explanation:
Above:-)

Terry Burgess
Mexico
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Grading comment
no me parece adecuada la traducción, gracias de todos modos
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: no me parece adecuada la traducción, gracias de todos modos

1 hr
POR FUNDIRSE (SEE EXPLANATION)


Explanation:
PARA MEDIR LA CANTIDAD DE ENERGIA ELECTRICA EXTRAIDA DE LA HABITACION POR FUNDIRSE LA SECADORA DE ROPA.

Carol Hart
United States
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Davorka Grgic: Seems highly unlikely that such a thing would be measured.
13 hrs

agree  Bertha S. Deffenbaugh: I think we should correct our colleagues ONLY when we are CERTAIN about our correction, not before.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search