GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:46 Jul 1, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Infante Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
archivos de datos / fuentes de datos Explanation: No tengo experiencia con terminología de estos temas en inglés, pero en castellano conozco los arriba mencionados. Más general: archivos de datos (desde el punto de vista donde se almacena la información), fuentes se usa más cuando se habla de la recuperación o transmisión de datos. Espero que te ayude algo. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
depósito Explanation: Esa es, aunque hay otras que también pueden caber. Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...depósitos/almacenes de datos... Explanation: Eurodicautom... Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
depósitos de datos Explanation: También hay quien les llama "repositorios de datos", pero, personalmente a mí no me gusta. Experiencia propia en la traducci�n de documentos sobre bases de datos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
repositorios de datos Explanation: repository = repositorio (asi se utiliza en la jerga informatica en Argentina) data repository = almacen de datos (segun la ITU) Espero que te sea de ayuda! own experience and ITU TERMITE |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.