Multi-threaded

Spanish translation: Capacidad de subprocesamiento múltiple

16:58 Jul 9, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Multi-threaded
Este término se encuentra en las especificaciones de un acelerador de tarjetas.

Multi-threaded
Rualina Manzano
Local time: 20:52
Spanish translation:Capacidad de subprocesamiento múltiple
Explanation:
Thread = "Subproceso"
Multi-thread = "subproceso múltiple"
It´s a term used in Network Operating Systems like Linux and Windows NT/2000.

Hope it helps.
Selected response from:

Alfonso Romero
Mexico
Local time: 18:52
Grading comment
¡¡Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
namulti-tarea
Miquel
naCapacidad de subprocesamiento múltiple
Alfonso Romero
namultihilos
Clarisa Moraña


  

Answers


45 mins
multi-tarea


Explanation:
He encontrado lo siguiente en la descripcion de un software:
"Software de comunicaciones que incluye soporte completo de FAX. Es multi-threaded, multi-tarea, y funciona bajo Windows 95 y Windows NT 3.51 y 4.0 WEB"

Y ademas:

Qué es un Thread? ¿Qué es un Proceso? Un Proceso es algo que te resulta bastante familiar. Si lanzas Microsoft Word y VFP, entonces tienes dos procesos separados que están corriendo al mismo tiempo aunque sólo tengas una CPU. El sistema operativo asigna tiempo a cada uno de los procesos y pasa de uno a otro según le interesa. En un sistema multitarea no-preemptivo (un tarea es sinónimo de un proceso) tal como Windows 3.1, un proceso puede paralizar la ejecución de otro proceso, pues el sistema operativo pasa un mensaje a cada proceso y este lo interpreta, mientras un proceso interpreta un mensaje los demás procesos están detenidos. En un sistema multitarea preemptivo, la CPU realiza un reparto del tiempo de ejecución entre las intrucciones de todos procesos.

Espero que sirva.

Miquel
Spain
Local time: 02:52
PRO pts in pair: 578
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
Capacidad de subprocesamiento múltiple


Explanation:
Thread = "Subproceso"
Multi-thread = "subproceso múltiple"
It´s a term used in Network Operating Systems like Linux and Windows NT/2000.

Hope it helps.


    Reference: http://www.microsoft.com/spain/msdn/articulos/archivo/230201...
    Reference: http://www.fpress.com/revista/Num9907/Jul99.htm
Alfonso Romero
Mexico
Local time: 18:52
PRO pts in pair: 103
Grading comment
¡¡Muchas gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
multihilos


Explanation:
Asumiendo que "thread" se traduce como "hilos" o "hebras", realicé una búsqueda con Goggle con "multihebras" y "multihilos", arrojándome una mayor frecuencia de uso la segunda.

Así obtuve las siguientes expresiones:
1) "Multihilos. Cada proceso Win32 se crea con un único hilo."
2) "Los servidores
son multihilos para poder procesar varias solicitudes al mismo tiempo". Estos dos textos anteriores proceden de una universidd peruana.



    Reference: http://www.microsoft.com/latam/mspress/books/book6076.htm
    Reference: http://www.google.com
Clarisa Moraña
United States
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search