KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

skeleton tape

Spanish translation: cinta provisional

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:skeleton tape
Spanish translation:cinta provisional
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:13 Jul 13, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: skeleton tape
En un texto sobre normas para cables:

"All single-conductor wires, with or without including other single-conductor wire or cables, are eligible to be cabled into assemblies without overall coverings except for an open, skeleton tape or wrap obviously intended only to hold the assembly together".

Gracias!
David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 23:33
Abrazadera o cinta provisional??
Explanation:
Hola David!
Acabo de encontrar tu pregunta en este momento. También lo he buscado por todos lados...en vano.

Sin querer repetir una respuesta que te envié en una ocasión ["abrazaderas" :-)], en verdad sólo se me ocurre lo de arriba.

Suerte y Saludos:-)
terry
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 16:33
Grading comment
Gracias a todos! Me parece adecuada la solución de Terry, "cinta provisional". Saludos, David.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacinta o envoltorio armadoAlba Mora
naAbrazadera o cinta provisional??
Terry Burgess
naenvoltorio o cinta mínimos/reducidos
Miquel
nacomment
Patricia Lutteral


  

Answers


3 hrs
comment


Explanation:
No encuentro nada específico para "skeleton tape"; parece referirse a "una envoltura o cinta colocada en forma abierta al solo efecto de mantener unido el conjunto". Me parece que lo de "skeleton" indica "lo que mantiene en su posición correcta".

Just a guess, como verás :-))

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 19:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
envoltorio o cinta mínimos/reducidos


Explanation:


Ni siquiera en Inglés se encuentran dichas expresiones facilmente. Sólo he podido encontrar "wrap skeleton" en la siguiente dirección :

http://www.apptools.com/dbase/faq/qdb415.htm

En cualquier caso la idea parece ser la de "envoltorio o sujeción" mínima, esquemática.

Miquel
Spain
Local time: 23:33
PRO pts in pair: 578
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Abrazadera o cinta provisional??


Explanation:
Hola David!
Acabo de encontrar tu pregunta en este momento. También lo he buscado por todos lados...en vano.

Sin querer repetir una respuesta que te envié en una ocasión ["abrazaderas" :-)], en verdad sólo se me ocurre lo de arriba.

Suerte y Saludos:-)
terry



    ninguna
Terry Burgess
Mexico
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Grading comment
Gracias a todos! Me parece adecuada la solución de Terry, "cinta provisional". Saludos, David.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs
cinta o envoltorio armado


Explanation:
suerte

Alba Mora
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search