KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

flare line

Spanish translation: quemador

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flare line
Spanish translation:quemador
Entered by: Clarisa Moraña
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:34 Jul 17, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: flare line
This port can be attached to a flare line, but should no have back pressure in excess of 5 psi.
Silvina
quemador
Explanation:
Yo eliminaría "line" puesto que utilizando sólo "quemador" se mantiene el sentido.
Del Glosario de Términos Petroleros:
"Flare: quemador. Arreglo de tuberías y quemaodres empleado para eliminar vapores sobrasntes de combustible, situado generalmente cerca de una planta de gasolina, refinería o pozo productor. Eliminar vapores excedentes de combustible quemándolos a la atomósfera."
Ahora bien, mi esposo que trabaja en proyectos de ingeniería mecánica tiene en su CV: "flare". Diera la impresión que se usan indistintamente el término en inglés y en nuestro idioma. Como yo soy traductora, preferiría usar "quemador".
Saludos cordiales,

Clarisa Moraña
Selected response from:

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 08:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naquemador
Clarisa Moraña


  

Answers


2 hrs
quemador


Explanation:
Yo eliminaría "line" puesto que utilizando sólo "quemador" se mantiene el sentido.
Del Glosario de Términos Petroleros:
"Flare: quemador. Arreglo de tuberías y quemaodres empleado para eliminar vapores sobrasntes de combustible, situado generalmente cerca de una planta de gasolina, refinería o pozo productor. Eliminar vapores excedentes de combustible quemándolos a la atomósfera."
Ahora bien, mi esposo que trabaja en proyectos de ingeniería mecánica tiene en su CV: "flare". Diera la impresión que se usan indistintamente el término en inglés y en nuestro idioma. Como yo soy traductora, preferiría usar "quemador".
Saludos cordiales,

Clarisa Moraña

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search