hopping ring

Spanish translation: anillos de fibra óptica que giran contrapuestos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hopping rings
Spanish translation:anillos de fibra óptica que giran contrapuestos
Entered by: Gabriela Galtero

20:25 Aug 4, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: hopping ring
es una topología de red
Gabriela Galtero
Local time: 10:15
anillo
Explanation:
ok. La OTN-600 de Siemens es una red de fibra óptica organizada en anillo similar al token ring (anillo estafeta). El término token ring generalmente no se traduce asi como de Novell no decimos red etérea para referirnos a la ethernet. En el sitio de la Siemens se habla de OTN rings. Si el documento que estás traduciendo se trata de promover estas redes OTN bastaría traducir unicamente "ring" pues lo de los saltos (hopping) saldría sobrando. Si por el contrario se está comparando con otras redes y el término "hopping" lo utilizan para señalar una desventaja por utilizar un sistema que "involucra saltos" (lo que es cierto para el token ring), entonces la traducción deberá incluir este tratamiento peyorativo: anillo con saltos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 31 mins (2004-08-06 21:56:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bueno, aqui realmente no hay giros. Opera como la estafeta que usan los corredores de relevos en los olímpicos. Un mensaje se envía desde una de las máquinas conectadas al anillo y se pasa de máquina a máquina (la red conectada en anillo) hasta que una de ellas reconoce que es para ella y la toma. El mensaje \"salta\" de máquina a máquina.
Selected response from:

Ernesto de Lara
Local time: 06:15
Grading comment
Gracias!
Lo que es tener las cosas claras, eh ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3anillo
Ernesto de Lara
1pregunta
.xyz (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
pregunta


Explanation:
No se referirá a "token ring" tal vez?
Falta más contexto. Podrías incluir la oración completa?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 30 mins (2004-08-05 07:55:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"hopping ring\" es una traducción inexacta del alemán al inglés.
Los textos originales en alemán (ver link abajo) hablan de anillos de fibra óptica que giran contrapuestos. No es correcto decir que saltan.
Ernesto lo explicó bien.

Link con original (alemán) con fotos y dibujos, por si te es de ayuda:

http://www.fleischhauer-cottbus.de/3/7/0/i5d8e0d5-001.APD/S1...


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 30 mins (2004-08-05 07:56:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"hopping ring\" es una traducción inexacta del alemán al inglés.
Los textos originales en alemán (ver link abajo) hablan de anillos de fibra óptica que giran contrapuestos. No es correcto decir que saltan.
Ernesto lo explicó bien.

Link con original (alemán) con fotos y dibujos, por si te es de ayuda:

http://www.fleischhauer-cottbus.de/3/7/0/i5d8e0d5-001.APD/S1...


.xyz (X)
Germany
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
anillo


Explanation:
ok. La OTN-600 de Siemens es una red de fibra óptica organizada en anillo similar al token ring (anillo estafeta). El término token ring generalmente no se traduce asi como de Novell no decimos red etérea para referirnos a la ethernet. En el sitio de la Siemens se habla de OTN rings. Si el documento que estás traduciendo se trata de promover estas redes OTN bastaría traducir unicamente "ring" pues lo de los saltos (hopping) saldría sobrando. Si por el contrario se está comparando con otras redes y el término "hopping" lo utilizan para señalar una desventaja por utilizar un sistema que "involucra saltos" (lo que es cierto para el token ring), entonces la traducción deberá incluir este tratamiento peyorativo: anillo con saltos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 31 mins (2004-08-06 21:56:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bueno, aqui realmente no hay giros. Opera como la estafeta que usan los corredores de relevos en los olímpicos. Un mensaje se envía desde una de las máquinas conectadas al anillo y se pasa de máquina a máquina (la red conectada en anillo) hasta que una de ellas reconoce que es para ella y la toma. El mensaje \"salta\" de máquina a máquina.


    Reference: http://www.siemens-sbcs.com.cn/pro/otn.asp
Ernesto de Lara
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5831
Grading comment
Gracias!
Lo que es tener las cosas claras, eh ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helenka
4 hrs

agree  .xyz (X): Tal vez explicado: "anillos de fibra óptica que giran contrapuestos"
6 hrs

agree  Alejandra Vega
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search