KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

wraparound (circiut, wiring), fanout, array, torus

Spanish translation: wraparound, etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:15 Feb 19, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: wraparound (circiut, wiring), fanout, array, torus
El texto se refiere a una topología de red de distribución (manifold array topology) no se también si esto sea la manera mas correcta, ya que el texto señala a estas palabras que pudieran ser traducidas muy similarmente pero que en realidad tienen diferente significado: array, layout, configuration, todo refiriéndose a circuitos integrados y a elementos para el procesamiento de datos. tambien los términos wraparound (of a circiut, wiring), fanout, array, torus.
RMT
Spanish translation:wraparound, etc.
Explanation:
Wraparound tiene dos posibles acepciones: Si se trata de una conexión física con alambres, hablas de "conexión de alambre arrollado". Si se trata de una operación lógica, "arrollamiento, envoltura", hablas de la continuación de una operación lógica hacia la posición siguiente direccionable". "fanout" hablas de salidas en abanico, es decir compuertas conectables a un nodo de salida en una compuerta (gate) lógica.
"array", hablas de matriz de datos o de la disposición de datos o elementos en una secuencia. "torus" puede ser un recinto o receptáculo físico. Espero que te sirva.
Selected response from:

Jaime Backal
Local time: 14:22
Grading comment
Completa, además de coincidir con el campo al que se refiere la pregunta.
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naWraparound=Reordenacionbrock2
nawraparound, etc.Jaime Backal
naadjective: - envolvente; nouns: - envuelta, envolturaJuan Herrera
naREINICIACION CICLICA DE IMAGEN, CONDUCTORES DE SALIDA, ANTENAAna Laura Gamborino


  

Answers


46 mins
REINICIACION CICLICA DE IMAGEN, CONDUCTORES DE SALIDA, ANTENA


Explanation:
Wraparound puede significar 'reiniciación cíclica de imagen', array puede ser una 'antena'y fanout puede referirse a 'conductores de salida. Todo esto si tu texto se refiere a conecciones de circuitos. Espero te sirva de algo esta información. Suerte

Ana Laura Gamborino
United States
Local time: 13:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
adjective: - envolvente; nouns: - envuelta, envoltura


Explanation:
i.e., "wraparound circuit" = circuito envolvente, wraparound container = receptáculo envolvente

the turbine wraparound = la envuelta de la turbina

our chocolates wraparound = la envoltura de nuestras chocolatinas

Juan Herrera
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
wraparound, etc.


Explanation:
Wraparound tiene dos posibles acepciones: Si se trata de una conexión física con alambres, hablas de "conexión de alambre arrollado". Si se trata de una operación lógica, "arrollamiento, envoltura", hablas de la continuación de una operación lógica hacia la posición siguiente direccionable". "fanout" hablas de salidas en abanico, es decir compuertas conectables a un nodo de salida en una compuerta (gate) lógica.
"array", hablas de matriz de datos o de la disposición de datos o elementos en una secuencia. "torus" puede ser un recinto o receptáculo físico. Espero que te sirva.

Jaime Backal
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Completa, además de coincidir con el campo al que se refiere la pregunta.
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Wraparound=Reordenacion


Explanation:
Soy Ingeniero y Programador. En tu caso se esta hablando de una topologia de distribucion de datos. Array=Matriz(Tipo de circuito integrado que contiene muchas puertas logicas) Fanout=Factor de salida (de los datos) La ultima palabra no estoy al tanto de su significado. Espero que encuentres mi ayuda de provecho.

brock2
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search