KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

break-away walls

Spanish translation: paredes frangibles

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:break-away walls
Spanish translation:paredes frangibles
Entered by: xxxtazdog
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:15 Aug 24, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: break-away walls
Paredes de la planta baja de viviendas ubicadas en zonas de alto riesgo de inundaciones. La idea es que al producirse una inundación, las paredes se rompen y el agua circula libremente.
Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 15:43
paredes frangibles
Explanation:

I haven’t found this exact term by cross-checking in Google, but I think it will work as a description if no one comes up with the exact expression.

Breakaway walls or frangible walls means a partition independent of supporting structural members that will withstand design wind forces, but will fail under hydrostatic wave, and range forces associated with the design storm surge. Under such conditions, the wall will fail in a manner such that it dissolves or breaks up into components that will not act as potentially damaging missiles. (http://www.co.hernando.fl.us/bocc/bccord/1999ord/99-26 ord.h...

Objeto frangible. Objeto de poca masa diseñado para quebrarse, deformarse o ceder al impacto, de manera que represente un peligro mínimo para las aeronaves. (http://sartel.infra.upm.es/aeropuertos/lexico.html)

D.R.A.E. frangible - 1. adj. Capaz de quebrarse o partirse

Hope it helps.
Selected response from:

xxxtazdog
Spain
Local time: 03:43
Grading comment
Espectacular la sugerencia. Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1paredes frangiblesxxxtazdog
naparedes de seguridad
Leliadoura
naparedes tipo compuerta
mónica alfonso


  

Answers


48 mins
paredes tipo compuerta


Explanation:
Creo que es la mejor traducción para no extenderte con explicaciones.

mónica alfonso
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1657
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
paredes de seguridad


Explanation:
Lo único que encuentro para break-away (en el Eurodicautom y otros diccionarios) es "de seguridad", aunque la verdad es que el término resulta muy expresivo en inglés teniendo en cuenta cómo se comportan esas paredes en caso de inundación. Quizá haya un término más adecuado en español (pero yo no lo encuentro).
Un saludo :-)

Leliadoura
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins peer agreement (net): +1
paredes frangibles


Explanation:

I haven’t found this exact term by cross-checking in Google, but I think it will work as a description if no one comes up with the exact expression.

Breakaway walls or frangible walls means a partition independent of supporting structural members that will withstand design wind forces, but will fail under hydrostatic wave, and range forces associated with the design storm surge. Under such conditions, the wall will fail in a manner such that it dissolves or breaks up into components that will not act as potentially damaging missiles. (http://www.co.hernando.fl.us/bocc/bccord/1999ord/99-26 ord.h...

Objeto frangible. Objeto de poca masa diseñado para quebrarse, deformarse o ceder al impacto, de manera que represente un peligro mínimo para las aeronaves. (http://sartel.infra.upm.es/aeropuertos/lexico.html)

D.R.A.E. frangible - 1. adj. Capaz de quebrarse o partirse

Hope it helps.



    as noted
xxxtazdog
Spain
Local time: 03:43
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910
Grading comment
Espectacular la sugerencia. Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral: A esto le llamo yo calidad profesional!! :-)
2 hrs
  -> many thanks, Patricia, that's a true compliment coming from you! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search