Spanish translation: entrenamiento de computadoras
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The most appropriate term would be
Informatica but a great percent of the time the less sophisticated term
Computadoras or Computadores is used, and it goes to the point. Computadoras is used when the implied name is
maquinas (femenine)computadoras... Computadores (masculine) is used when
you try to make a sexist translation
of "the computer" as a male machine that
computes... Both are acceptable. Good luck.