GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:06 Aug 1, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pablo Martínez (X) Spain Local time: 13:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | decifrar los datos de prueba |
| ||
na | ¡Cuidado! |
|
see below Explanation: es un poco aventurado lo que voy a decir, ya que no tengo el texto, pero ¿has considerado que se refiera a: "in vitro time-to-break test data" ? time to break = tiempo hasta la rotura Es decir los datos obtenidos en la prueba, de tiempo de rotura, etc... Espero que pueda ser de ayuda, quien sabe... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
decifrar los datos de prueba Explanation: I would tarsnlate as " decifrar" because berak here is used in terms of deciphering the test data. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
¡Cuidado! Explanation: ¿No será que se está leyendo equivocado y que el texto en inglés pudiera decir: ...in vitro time to break test data, es decir que el texto se refiera al tiempo que transcurrió en vitro antes de "separarse, romperse, multiplicarse", etc.? Comprueba el contexto para que te sea más claro. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.