GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:31 Aug 29, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Patricia Posadas Spain Local time: 07:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Plataforma de carga |
| ||
na | área de carga |
| ||
na | muelle de carga |
|
Plataforma de carga Explanation: I think is the best option. Babylon:English-Spanish |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
área de carga Explanation: ....sería una opción. HTH Collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
muelle de carga Explanation: Necesitaría más contexto, pero el "loading dock" es el lugar donde se cargan los camiones o los barcos y en español de España esto es el 'muelle de carga'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.