KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

insertions / email creative

Spanish translation: insertos , creadores de correo electro'nico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:07 Aug 1, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: insertions / email creative
Se refieren a formas de hacer publicidad en páginas web. Gracias!!!
Claudia Berison
Local time: 21:14
Spanish translation:insertos , creadores de correo electro'nico
Explanation:
Good luck!
Selected response from:

Baruch Avidar
Israel
Local time: 02:14
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nainsertos , creadores de correo electro'nico
Baruch Avidar
naSee below
Ramón Solá
naSee below
Maria
nasee below
Gonzalo Tutusaus
naIntroducciones/Email creativoBrent Turnipseed


  

Answers


26 mins
Introducciones/Email creativo


Explanation:
Hope this helps.


    Reference: http://www.foreignword.com
Brent Turnipseed
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
see below


Explanation:
"Insertions" puede ser traducido como "inserciones" o "inserciones publicitarias", se trata de un término publicitario aceptado y muy utilizado (el dicc. de Alcaraz Varó lo traduce como "inserción, inclusión, o publicación").
Respecto a "email creative", yo lo traduciría literalmente como "e-mail creativo", porque francamente no he encontrado el término en Internet. ¿Estás seguro de que no se trata de un error, o de que "creative" no corresponde a otra palabra?

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
Que te parece: "Sea creativo en su correo electronico (e-mail) e inserte graficas creativas?"

Just a suggestion!

Happy translating! ;o)

Maria
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
See below


Explanation:
María estaría en lo cierto si la barra separase sólo las dos primeras expresiones, y si el adjetivo "creative"
se refiriese a ambas.

Ramón Solá
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
insertos , creadores de correo electro'nico


Explanation:
Good luck!


    Reference: http://www.babylon.com
Baruch Avidar
Israel
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Grading comment
Thanks!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search