KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Lay-off and Recall

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:38 Feb 21, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Lay-off and Recall
This term is the heading in anemployee handbook. I know what they mean, I need the terms is spanish. Thank you.
Professional Translations
Advertisement


Summary of answers provided
naI beg to differ with Delmar on
Alexandro Padres Jimenez
na"Despidos y destituciones"Ana Maria Wangeman
nadejar cesante y volver a emplearMARINA HERMIDA
naIn Mexico, this terminology would be translated
Alexandro Padres Jimenez


  

Answers


11 mins
In Mexico, this terminology would be translated


Explanation:


Lay-off = Despido or more appropriately, Terminación del Contrato Laboral. Recall = Recontratación I am a lawyer in Mexico, so this is day to day terminology for me... hope it helps! Best of luck!


Alexandro Padres Jimenez
Local time: 22:30
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
dejar cesante y volver a emplear


Explanation:
volver a emplear es mejor que recontratación porque:
- se emplean empleados en relación de dependencia"
- se contratan trabajadores autónomos

MARINA HERMIDA
United States
Local time: 19:30
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"Despidos y destituciones"


Explanation:
Hard to say without context, but "recall"could be "destituciones" if talking about civil servants

Ana Maria Wangeman
Local time: 04:30
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
I beg to differ with Delmar on


Explanation:
recontratación, since it means to rehire, whether an independent contractor or an employee. Since legal terminology does distinguish, at least in Mexico, between independent contractors and employees, both on rights and obligations and tax treatment, they are both hired or contracted. Since this is an employee handbook, binding upon employees, I suggest you _do_ use recontratar as a correct legal term that would express your needs.



Alexandro Padres Jimenez
Local time: 22:30
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search