https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/83829-truck-loop.html

truck loop

Spanish translation: Recorrido, ciclo de camiones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Truck loop
Spanish translation:Recorrido, ciclo de camiones

23:14 Sep 6, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: truck loop
Please help me. I can not find the right word for "loop" in the following text: A series of truck haulage loops and truck dump stations. Along each loop is located a plate feeder were trucks are loaded.
patricia cataldo
recorrido
Explanation:
You can use 'recorrido' or 'ciclo de trabajo de los camiones'. They're fairly commonly used in the mining industry. Dump stations are botaderos. But, you got me with plate feeder. I can't seem to figure that one out, sorry.
Selected response from:

Atacama
Australia
Local time: 20:07
Grading comment
Many thanks, Atacama, for your so appropriate and useful answer. It fits perfect in my text. You are wonderful!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1bucle / ruta
tazdog (X)
nacinta transportadora
Boudewijn van Milligen
narecorrido
Atacama


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
bucle / ruta


Explanation:
I think "bucle" may work for you in your context, although you may want to use "ruta", because that's what I think it means:

English Term loop
Definition a public transport route or guideway layout which is of a closed continuous form,such as a circle or approximate rectangle
Reference Dict.Public Transport,Alba 1981
Spanish Term bucle
Definition forma de una carretera o línea de transporte que se cierra sobre sí misma en forma de anillo o casi se cierra

A cada conductor se le asigna una ruta específica o "bucle". (http://www.ups.com/latin/cr/about/spastory.html)

Hope it helps.


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#1
tazdog (X)
Spain
Local time: 10:07
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Coopman, M.A. in Translation
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
cinta transportadora


Explanation:
I'm not sure if I understand this right. The "loop" seems to be a device (not a route) - the trucks are loaded on it at a "feeder station" and then transported ("hauled") to some other point (the "dumping stations"?). If this is correct, then I think the translation above is more appropriate.

I have some doubt because "trucks are loaded" is ambiguous: are the trucks loaded with freight, or are the trucks themselves loaded into/onto something?

Boudewijn van Milligen
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
recorrido


Explanation:
You can use 'recorrido' or 'ciclo de trabajo de los camiones'. They're fairly commonly used in the mining industry. Dump stations are botaderos. But, you got me with plate feeder. I can't seem to figure that one out, sorry.

Atacama
Australia
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 75
Grading comment
Many thanks, Atacama, for your so appropriate and useful answer. It fits perfect in my text. You are wonderful!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: