KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

launching

Spanish translation: iniciar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:launch
Spanish translation:iniciar
Entered by: dany2303
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:08 Sep 13, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: launching
(computación-strings)
"Please, check documentation for more information on manually launching the Add Printer Wizard"
Thanks a lot!
dany2303
Local time: 18:21
iniciar
Explanation:


... iniciar el Asistente para agregar una impresora...


Suerte!
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 22:21
Grading comment
Gracias David por la ayuda que me brindaste en este trabajo!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5"ejecutar"
Pilar Campos
4Las dos anteriores son correctasvanesahg
4iniciar
David Meléndez Tormen


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
iniciar


Explanation:


... iniciar el Asistente para agregar una impresora...


Suerte!

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Grading comment
Gracias David por la ayuda que me brindaste en este trabajo!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"ejecutar"


Explanation:
"iniciar" es correcto, sin embargo, también se utiliza "ejecutar".
..acerca de la ejecución del Asistente para agregar impresora"

Good luck

Pilar Campos
Spain
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Las dos anteriores son correctas


Explanation:
En realidad, se puede utilizar cualquier sinónimo (y jugar con ellos en apariciones posteriores para no repetir siempre el mismo término). Estoy de acuerdo con "iniciar" y "ejecutar". También puedes utilizar "abrir", e incluso "inicializar" si es una traducción para hispanoamérica. Cuando se trata de archivos (launch a file) siempre es más recomendable utilizar "ejecutar". Para programas o pequeñas utilidades (como el Asistente al que se refiere en este caso, es indiferente).

Espero que te sirva también para ocasiones posteriores.

Mucha suerte.

vanesahg
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search