KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

default settings

Spanish translation: configuración predeterminada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:56 Aug 7, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: default settings
The default setting for the ...
NNieto
United States
Local time: 19:02
Spanish translation:configuración predeterminada
Explanation:
That's how the Microsoft's glossary translates it. You can download the glossaries ES<>EN (plus many other languages)from their site. See references.

Hope it helps,

Ricardo Martínez de la Torre
Santiago, Chile
Selected response from:

Judy Rojas
Chile
Local time: 00:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naConfiguración predeterminadaKickoff
naConfiguración por defecto
two2tango
naconfiguración por omisiónMaria Barros
navalores por defecto/omisión
Silvia Sassone
naConfiguración defectuosaYolizma Zayas
naAjuste por defecto
Baruch Avidar
naAjuste o configuración base.
Carmen Hernaiz
naconfiguración predeterminada
Judy Rojas
naver abajoEndre Enyedy
naConfiguración por omisión
Mauricio López Langenbach


  

Answers


6 mins
Configuración por omisión


Explanation:
Settings puede ser también "selecciones" y default puede ser "predeterminadas".

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Ajuste o configuración base.


Explanation:
Según el Diccionario Océano de términos de Internet, Ajuste (o configuración) base (o por defecto).
Suerte.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
configuración predeterminada


Explanation:
That's how the Microsoft's glossary translates it. You can download the glossaries ES<>EN (plus many other languages)from their site. See references.

Hope it helps,

Ricardo Martínez de la Torre
Santiago, Chile


    Reference: http://ftp://ftp.microsoft.com/developr/MSDN/NewUp/glossary/
Judy Rojas
Chile
Local time: 00:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
two2tango

Claudia Berison

Marcela Di Paolo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
ver abajo


Explanation:
Terminologia Microsoft:
Confgiguracion Prederminada

No MSoft, universalmente usado:

Configuracion por defecto

Usar: -por omision no esta OK

Endre Enyedy
United States
Local time: 22:02
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ajuste por defecto


Explanation:
The term is "ajuste predeterminado"
however the above is more widely used.

Good luck!

Baruch Avidar
Israel
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Configuración defectuosa


Explanation:
Configuración defectuosa, considero que es lo más adecuado. A pesar de que no existe otra explicación sobre el tema a traducir. "La configuración defectuosa para ...." es lo que pregunta.

Porque default es algo defectuoso... y por supuesto configuración.

Buena Suerte.

Y

Yolizma Zayas
PRO pts in pair: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
two2tango
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Configuración predeterminada


Explanation:
"Configuración predeterminada" es lo que usa Microsoft.
Ahora bien, hay veces que por el contexto, no es posible usar esa opción. También son correctas "valores por defecto (u omisión)" o "configuración por defecto". Sobretodo si el texto es más científico/técnico que informativo.
Tampoco hay que claudicar siempre con lo que diga Microsoft (ni siempre ni nunca).

Kickoff
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Configuración por defecto


Explanation:
Creo que podemos aceptar "configuración" como una traducción adecuada de "setting". Con respecto a la distinción entre "predeterminado" y "por defecto", Microsoft los hace sinónimos, pero en general un valor "predeterminado" es un valor que se espera que el sistema adopte, en tanto que un valor "por defecto" es un valor que se pone por las dudas en caso de que el usuario no especifique ninguno, para que la variable no quede indefinida.
Adjunto un par de páginas bilingues que pueden ayudar.


    Reference: http://www.es.embnet.org/Doc/ECJ/ECJ-1998-02/LINUX_CNB.es.ht...
    Reference: http://www.dat.etsit.upm.es/~jfs/debian/doc//locale-dpkg/es....
two2tango
Argentina
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
configuración por omisión


Explanation:
es la configuración predeterminada por el fabricante
Suerte!!!

Maria Barros
Mexico
Local time: 21:02
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
valores por defecto/omisión


Explanation:
Setting no lo encontré como configuración (set up) en un glosario de term. informática.
Silvia

Silvia Sassone
Argentina
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search