KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

fully productized

Spanish translation: programa totalmente desarrollado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Sep 21, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: fully productized
fully productized software
Marcelo
Spanish translation:programa totalmente desarrollado
Explanation:
ok
Selected response from:

Genevieve Tournebize
Local time: 17:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3programa totalmente desarrollado
Genevieve Tournebize
4Nota
Leliadoura
4Software totalmente (completamente) cualificado (validado, avalado)
Leliadoura


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
programa totalmente desarrollado


Explanation:
ok

Genevieve Tournebize
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso: o también software
3 mins

agree  sercominter
27 mins

agree  Rita Damo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Software totalmente (completamente) cualificado (validado, avalado)


Explanation:
Productize: taking an external vendor's product and evaluating, documenting and validating the manufacture / assembly process.

Creo que se podría traducir por avalado (1ª ref), validado o cualificado (en la segunda ref se habla de un grupo de Cualificación de Software:



"...El certificado que obtiene de Software2Learn está avalado por la Secretaría de Trabajo. Los cursos han sido aprovados por Microsoft y enseñan no sólo el software, sino también demuestran los objetivos de los exámenes MOUS (Microsoft Office User Specialist)...." (1ª ref)

"...la versión 1.0 del código WinDELSOL que ha sido validado por el Grupo de Cualificación de Software en SolarPACES..." (2ª ref)

Un saludo.


    Reference: http://www.software2learn.com/
    Reference: http://www.ciemat.es/proyectos/pderreceptor.html
Leliadoura
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nota


Explanation:
Lo de aprovado con v es cosa de la referencia, no mía... ¡qué conste!


Leliadoura
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search