Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: It may mean something else, but VaporWare is a Trade Mark:
"For over 6 years, VaporWare has lead the way in Amiga(tm) Internet application development. A world-wide collaboration of the most experienced and talented Amiga(tm) programmers makes sure your Amiga(tm) is always up to and beyond standards in today's Internet applications, in every respect from Web browsing over Mail and News to IRC. "
The asker has declined this answer Comment: It is definitely not, but Thank you!
13 mins confidence: peer agreement (net): +2
I guess the idea is
Explanation: what we call in Spanish 'todavía está en el aire', because it is far from its release date. It isn't even 'soft', it's 'vapor'...
Perhaps you could find a paraphrase or some explanation, in case there is no direct borrowing (as for software and others).
VAPORWARE: <jargon> /vay'pr-weir/ "Products announced far in advance of any release (which may or may not actually take place). The term came from Atari users and was later applied by Infoworld to Microsoft's continuous lying about Microsoft Windows."