Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:20 Aug 13, 2000
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering
If the original sentence says "coverage cleaning agent" then it is not the product name that is referred to with coverage but "el campo de aplicación" or "la cobertura".
I am thinking that you probably have a list of issues related to an item and in your list it says "Coverage cleaning agent" which would mean the coverage of the cleaning agent (maybe in square meters or something similar if it is cobetura or types of products to which it can apply if campo de aplicación).