09:58 Aug 13, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Victòria Peñafiel Ducròs Spain Local time: 10:42 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ver explicación |
| ||
na | ver abajo |
|
ver explicación Explanation: API: se deja igual. Significa "application program interface" y el género en castellano es femenino. Yo diría "API de Java" Unicode: es un tipo de texto. La palabra se deja igual. Yo traduciría por "con compatibilidad para unicode" o "con soporte para unicode" Argument: argumento Encoding scheme: esquema de codificación?? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver abajo Explanation: 1) Java API se deja tal y como esta 2) Con soporte a Unicode 3) argumento 4) Esquema de codificacion Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.