KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

mouse, keyboard, disk bay unit, video display ...

Spanish translation: SEE EXPLANATION

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:06 Oct 9, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: mouse, keyboard, disk bay unit, video display ...
necesito saber la traducción en español South America SOLO. Cómo se traducirían en sp en México, Colombia, Venezuela, Puerto Rico...?
xxxTransOl
Spanish translation:SEE EXPLANATION
Explanation:
Hola de nuevo Carlos:-)
En México, sería:
1) "Mouse" (pocos le dicen "ratón" aunque sí se puede decir).
2)Teclado
3) Unidad de Disco (para CD-ROM, etc.)
4) Monitor de Video

Espero te sirva:-)
terry
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 07:07
Grading comment
Gracias a todos. En realidad hay cientos de registros en español informático. Desde la flopitera (unidad de floppy disk) y disketera, hasta resetear (reiniciar) y zipear (comprimir un archivo, pasando por printeo (impresión), la mayoría son curiosas formas de spanglish. Saludos
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ratón, teclado, compartimiento de la unidad de disco, pantalla
Laura Hastings
5mouse, teclado, monitor de video...
Karina Fabrizzi
4mouse, teclado, torre/unidad para discos, monitorGreencayman
4SEE EXPLANATION
Terry Burgess


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mouse, teclado, monitor de video...


Explanation:
En Argentina... van las anteriores.
Se que en otros lugares usan ratón en lugar de mouse, pero en Uruguay, Argentina, Paraguay, etc. se usa mouse.

Karina Fabrizzi
Argentina
Local time: 10:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laura Hastings: Y bay?
31 mins

agree  mónica alfonso: y unidad de disco
2 hrs
  -> yeap you are right, I forgot "unidad de disco"... thank you!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SEE EXPLANATION


Explanation:
Hola de nuevo Carlos:-)
En México, sería:
1) "Mouse" (pocos le dicen "ratón" aunque sí se puede decir).
2)Teclado
3) Unidad de Disco (para CD-ROM, etc.)
4) Monitor de Video

Espero te sirva:-)
terry


    Oxford Superlex + exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Grading comment
Gracias a todos. En realidad hay cientos de registros en español informático. Desde la flopitera (unidad de floppy disk) y disketera, hasta resetear (reiniciar) y zipear (comprimir un archivo, pasando por printeo (impresión), la mayoría son curiosas formas de spanglish. Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laura Hastings: Agree with all but 3). Se te olvidó lo de "bay" - compartimiento! ;-)
5 mins
  -> You may be right Laura but here, they don't make any distinction. That's just and exactly what they call it.

agree  mónica alfonso: Nice, Terry. In some countries they prefer 'vídeo'.
1 hr
  -> Well Thx Alfpach:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ratón, teclado, compartimiento de la unidad de disco, pantalla


Explanation:
Méjico. Eso de "video display" puede significar muchas cosas. Puede ser "despliegue", visualización, simplemente "vidéo".

Espero te ayude.

;-)

Laura

Laura Hastings
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mónica alfonso: ratón no es usual, compartimento (no compartimiento, video (grave, s/ac. ort.) o vídeo.
1 hr
  -> Oops! Typo! Thx Alfpach
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mouse, teclado, torre/unidad para discos, monitor


Explanation:
Lo de ratón es la exacerbación del ánimo de traducir, cuasi patológico.
La unidad o torre es para disquetes, y casi sería mejor precisar, porque igual hay disco duro, y la unidad no es para éste.
Suelen los términos relativos a las PC y la Computación usarse en inglés, son ya casi tratados como nombres propios, son el bautizo de sus padres, y justo en inglés.

Greencayman
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search