KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

electronics enclosure

Spanish translation: caja (o gabinete) para componentes (electrónicos)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:34 Oct 12, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: electronics enclosure
The Electronics Enclosure (6) is a NEMA 4 wall-hung or floor-mounted cabinet housing the data acquisition and control electronics. The digital signal processing electronics and control systems include the following items:

Gracias.
Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 05:38
Spanish translation:caja (o gabinete) para componentes (electrónicos)
Explanation:
En este caso pueden existir muchas traducciones diferentes, por ejemplo una de las propuestas, "gabinete electrónico", pudiera adecuarse también.
Es simplemente una caja o gabinete dentro de la cual se encuentran determinados componentes o equipos. Solo que esta caja cumple con las especificaciones de NEMA

NEMA = "National Electrical Manufactures Association"

En este caso NEMA 4 es un código que significa que es hermética, a prueba de agua y a prueba de polvo, tanto interior como exterior.

Espero te ayude.
Selected response from:

Luis
Local time: 07:38
Grading comment
Gracias! He decidido que uno es caja y otro es gabinete.:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5recinto electrónico
two2tango
4 +1Accesorio electrónicoLafuente
5gabinete electrónico
kairosz (Mary Guerrero)
4recinto electrónico
Maria
4Problemita
Luis
4caja (o gabinete) para componentes (electrónicos)
Luis


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Accesorio electrónico


Explanation:
Hola Bertha:

Supongo que el (6) se refiere a una ilustración que viene en el manual que estás traduciendo.

Yo he traducido antes "enclosure" como accesorio.

He esperado a que algún ingeniero te conteste... A ver si te lo pueden confirmar.

Espero te sirva. ¡Saludos!

Lafuente
PRO pts in pair: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela
24 mins
  -> Gracias, Gabriela
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recinto electrónico


Explanation:
would that fit in your context? Parece que es un recinto o cavidad, o simplemente un armario o gabinete.

SAludos afectuosos. Maria ;o)

Maria
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
gabinete electrónico


Explanation:
I hope it helps.

kairosz (Mary Guerrero)
Mexico
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 185
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caja (o gabinete) para componentes (electrónicos)


Explanation:
En este caso pueden existir muchas traducciones diferentes, por ejemplo una de las propuestas, "gabinete electrónico", pudiera adecuarse también.
Es simplemente una caja o gabinete dentro de la cual se encuentran determinados componentes o equipos. Solo que esta caja cumple con las especificaciones de NEMA

NEMA = "National Electrical Manufactures Association"

En este caso NEMA 4 es un código que significa que es hermética, a prueba de agua y a prueba de polvo, tanto interior como exterior.

Espero te ayude.

Luis
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 126
Grading comment
Gracias! He decidido que uno es caja y otro es gabinete.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Problemita


Explanation:
Bertha,

Te sugiero que primero compruebes si realmente electronics enclosure y electronics cabinet son dos componentes diferentes. No sería primera vez que a una misma cosa la nombran de dos formas diferentes en un mismo documento.
Si no son diferentes, no hay problemas.
En caso de ser diferentes puedes usar caja para enclosure y gabinete para cabinet.
Pienso que más allá de una palabra u otra lo que importa es que el lector entienda como identificar uno u otro

Suerte

Luis

Luis
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 126
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
recinto electrónico


Explanation:
"Enclosure" tiene que ver con un recinto que provee apantallamiento a la interferencia electromagética, en tanto que "cabinet" (estoy de acuerdo con usar "gabinete" en este caso) es simplemente la caja o tablero que contiene a los circuitos.
Referencias:
De la International Telecommunications Union:
English: shielded *chamber
Source: CCIR Rep.273-4
Synonyms: screening enclosure

Spanish: cámara apantallada
Source: CCIR I.273-4
Synonyms: recinto blindado
*****

English: enclosure door open
Source: ITU-T, Rec. X.733 (1992), 8.1.2.1

Spanish: puerta de recinto abierta
Source: UIT-T, Rec. X.733 (1992), 8.1.2.1



two2tango
Argentina
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search