KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

speed bump

Spanish translation: policia acostado, topes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:speed bump
Spanish translation:policia acostado, topes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:50 Oct 16, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: speed bump
These solutions include devices that slow traffic, such as speed bumps, traffic circles and chokers.
Annie
tope
Explanation:
en México los conocemos como topes
Selected response from:

pzulaica
Local time: 14:29
Grading comment
Gracias, use topes y policia acostado (Colombia)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3topepzulaica
5 +1Lomos de burro ( en Uruguay )
Bertha S. Deffenbaugh
5 +1resalto
Pablo Fdez. Moriano
5lomo de toroAtacama
4Comentariopzulaica
4BADENMoDiaz
4folkclore
Francis Icaza
4topes
Davorka Grgic
4montículos
mtpringle
4 -1badénpfeinstein


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
tope


Explanation:
en México los conocemos como topes

pzulaica
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 54
Grading comment
Gracias, use topes y policia acostado (Colombia)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davorka Grgic: Me has ganado por dos segundos. Que te vaya bien.Saludos.
2 mins
  -> gracias, seguro me ganarás tu a mi en la siguiente...saludos :)

agree  xxxOso: Sí! ¡y a veces parecen barricadas! ¶:^D
4 mins
  -> Estoy completamente de acuerdo!

agree  elacombe: Efectivamente, una vez en Cuba oí que les decian "policias acostados"....
6 mins
  -> De hecho en inglés sé que se les conoce también como "lazy cops"

neutral  Pablo Fdez. Moriano: En España tb. hay ese afán por pasar con el coche por encima de la autoridad competente...
31 mins

neutral  Bertha S. Deffenbaugh: Como "topes" conozco los que se ubican en los estacionamientos para que los autos no se salgan de su sitio.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
topes


Explanation:
..así se les dice en México.

HTH

Davorka Grgic
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Lomos de burro ( en Uruguay )


Explanation:
Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
gracias, pero topes o policias acostados

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Serrano: same in argentina
18 mins

neutral  Pablo Fdez. Moriano: ¡Qué curioso!
30 mins
  -> Pero si observas el lomo de un burro, verás que , invertido, tiene la misma forma... :))
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: gracias, pero topes o policias acostados

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
badén


Explanation:
en EE.UU. y Espña se utiliza "badén" (m.)

Mira el link abajo:

http://www.diccionarios.com/cgi-bin/engl-esp.php?query=speed

Suerte.


    Reference: http://www.diccionarios.com/cgi-bin/engl-esp.php?query=speed
    Good luck!
pfeinstein
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 23
Grading comment
badén es una zanja

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Maria Ll.
0 min
  -> gracias...

disagree  Paula Serrano: in argentina a "badén" is exactly the opposite, not protruding from the pavement, but dug in (hope you understand)
22 mins
  -> thanks!

disagree  Pablo Fdez. Moriano: And agree with Paula, but not only in Argentina! Even your reference says so.
26 mins
  -> I suggest you have a look at the link, which clearly states it's US convention to use "badén". Thanks for the comment.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: badén es una zanja

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lomo de toro


Explanation:
That's what they use in Chile.

Atacama
Australia
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 75
Grading comment
prefiero topes, policias acostados o monticulos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pablo Fdez. Moriano: ¡Vaya con los lomos!
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: prefiero topes, policias acostados o monticulos

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
montículos


Explanation:
Ninguno de los términos indicados es familiar ni en Miami ni en Perú donde se llaman rompemuelles. Sugeriría algo más genérico como montículos.

mtpringle
United States
Local time: 17:29
PRO pts in pair: 46
Grading comment
puede ser topes, policias acostados o monticulo
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: puede ser topes, policias acostados o monticulo

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
resalto


Explanation:
En España se llaman resaltos los abultamientos convexos de la carretera para reducir la velocidad del tráfico (según el reglamento de circulación de la Dirección General de Tráfico)

Los badenes son zanjas, baches, hoyos en la carretera, es decir, lo contrario que un resalto. Aunque es cierto que también se les llama badenes, pero es incorrecto.

Otra forma más gráfica y menos ortodoxa de llamarlos en España es "guardias acostados", o también "muertos".

Refs:
Diccionario de la RAE y


    Reference: http://www.dgt.es/legislacion/5.56.html
    Reference: http://personal.redestb.es/mosa/senales/senales.html#peligro
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 133
Grading comment
no en este caso, gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Gambelin: muchas gracias
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: no en este caso, gracias

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
folkclore


Explanation:
En Panamá, de siempre, se han llamado (get this)

Policías Muertos!!!

Just a comment for general consumption.

Also some Central American countries call them Policías Dormidos, but Panamanians are somwhat more macabre when speaking of the police and their methods.

Salud!

F.

Francis Icaza
United States
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 225
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Comentario


Explanation:
Creo que ha sido enriquecedor para todos darnos cuenta de que algo tan sencillo se dice distinto en cada uno de nuestros países...

La verdad como dijo alguien anteriormente es necesario encontrar algo más genérico. Pero personalmente me gustó darme cuenta de cómo llamamos cada uno de nosotros a algo tan común y corriente como un "speed bump".

Un abrazo a todos

pzulaica
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
BADEN


Explanation:
REGARDS
MODIAZ

MoDiaz
PRO pts in pair: 105
Grading comment
gracias, no en este caso
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: gracias, no en este caso




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search