KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Acknowledge button.

Spanish translation: Ver opciones

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:10 Oct 19, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Acknowledge button.
2.Click the Acknowledge button to silence the alarm
3.Observe and record the parameters indicating the fault.

Acknowledge se traduce o queda en inglés?
Laura Gonzlez
Spanish translation:Ver opciones
Explanation:
1. Botón de aceptación de alarma sonora
2. Botón de reconocimiento de ...
3. Botón de supresión de ...
4. Botón de interrupción de ...

Son todas opciones usuales.
Espero que esto te resulte útil.

Ref.: experiencia como ingeniero
Selected response from:

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 00:34
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Ver opciones
Raúl Waldman
5 +4Botón silenciador de la alarmaLafuente
5 +1Ver explicación
Ana Juliá


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Ver opciones


Explanation:
1. Botón de aceptación de alarma sonora
2. Botón de reconocimiento de ...
3. Botón de supresión de ...
4. Botón de interrupción de ...

Son todas opciones usuales.
Espero que esto te resulte útil.

Ref.: experiencia como ingeniero

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2420
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Great! :^)
2 mins
  -> Thank you, Mr. Bear...

agree  sanyadir: Boton de interupcion es el mas adecuado
46 mins
  -> Thank you!

agree  JózsefÁrpád Bende: . Botón de aceptación
6 hrs
  -> Thank you!

agree  Worklog: ¡Estoy de acuerdo con Raúl! :-)
7 hrs
  -> Muy amable. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Botón silenciador de la alarma


Explanation:
Laura:

Te aconsejo eliminar la palabra "acknowledge". Se entiende perfecto si dices: "Seleccione el (o déle un click al) botón silenciador de la alarma"

Espero te ayude.



Lafuente
PRO pts in pair: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¡Sí! ¡Esta opción es excelente! ¶:^)
3 hrs
  -> Gracias, Oso

agree  sercominter
5 hrs
  -> Gracias, Juan

agree  mónica alfonso: Haga clic (sin K) en el botón silenciador de la alarma
13 hrs
  -> Gracias, Mónica

agree  Raúl Waldman: Muy válida
16 hrs
  -> Gracias, Raúl
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ver explicación


Explanation:
Si en el botón pone Acknowledge, creo que lo debes dejar en inglés, para que la gente pueda saber a qué botón te refieres. Quedaría algo así:
2. Pulse el botón Acknowledge para deje de sonar la alarma.


    Experiencia personal.
Ana Juliá
Spain
Local time: 04:34
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 605

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raúl Waldman: Muy útil tu aclaración. Esto de las leyendas que identifican un componente debe tenerse siempre en cuenta.
9 hrs
  -> ¡Gracias, Raúl!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search