KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

bumper blades

Spanish translation: aletas del parachoque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:50 Oct 23, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: bumper blades
Car pocket-book
Carmen Barrero
Spanish translation:aletas del parachoque
Explanation:
Es solo una precisión: el bumper es en efecto el parachoques, pero los blades son las aletas del parachoques. Así que yo traduciría "aletas del parachoque"

Saludos
Selected response from:

xxxTransOl
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1borde del paragolpe/parachoqueGabriela Tenenbaum
4 +2aletas del parachoquexxxTransOl
5aletas de la defensaadina


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
borde del paragolpe/parachoque


Explanation:
Hola!

"bumper" es parachoques o paragolpes dependiendo del país.

Espero te sea útil!

Saludos #:)


    Reference: http://www.nationalchevyassoc.com/templatespanishcatalog.cfm...
    Reference: http://www.probertencyclopaedia.com/dic/sp-eng-p.htm
Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¡Sí! En Mexiquito también le decimos "defensa" ?:^) (Con rizo)
1 hr
  -> lindo rizo!! #:****
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aletas del parachoque


Explanation:
Es solo una precisión: el bumper es en efecto el parachoques, pero los blades son las aletas del parachoques. Así que yo traduciría "aletas del parachoque"

Saludos


    Reference: http://www.quasar-online.com/carroceria.htm
xxxTransOl
PRO pts in pair: 504

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Greencayman
4 hrs
  -> muito obrigado

agree  MoDiaz: this is the one I would choose. good luck. Modiaz
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
aletas de la defensa


Explanation:
Dependiendo del país, en México no se utiliza Parachoque sino defensa.

adina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search