KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

Diferencias entre expresiones

Spanish translation: Diferences between expressions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Diferencias entre expresiones
Spanish translation:Diferences between expressions
Entered by: Sue Horn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:11 Jan 5, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Telecom
English term or phrase: Diferencias entre expresiones
En el listado de prestaciones de un modelo de teléfonos, aparecen "Answer Door", "Door Answer" y "Door Open". ¿Cuál es la diferencia, especialmente entre las dos primeras? Muchas gracias!
Claudia Berison
Local time: 11:35
Diferences between expressions
Explanation:
Answer door: Contestar una llamada que entra de la portería. Lo pondría como "Contestar portería".

Door answer: Hacer una llamada a la portería. Lo pondría como "Llamar a portería".

Open door: Abrira la puerta de la portería después de una comunicación. Lo pondría como "Abrir puerta".

Creo que no está muy bien redactado tu texto, pero visualizo un sistema de comunicación entre el teléfono y la portería con esas tres (3) funciones.

Ojalá te ayude.


Selected response from:

Sue Horn
United States
Local time: 09:35
Grading comment
Mil gracias a todos!!! Es cierto lo de la redacción del texto, me están saliendo canas verdes :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2En caso de ser un sistema de portero eléctrico, mis opciones son:laBern
4 +1Diferences between expressions
Sue Horn
4 +1Responder a la puertaJaime Aguirre
4Ver respuesta más abajo
Robert INGLEDEW


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Responder a la puerta


Explanation:
La una <answer door> es responder cuando el teléfono timbra y la llamada proviene de la puerta, supongo que la otra puede ser una característica de mensaje pregrabado y la otra, al apretar el botón # tal, acciona el dispositivo eléctrico que abre la puerta.

Saludos

Jaime Aguirre
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Minsky
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver respuesta más abajo


Explanation:
No encontré ninguna de las tres expresiones completas en mis diccionarios técnicos (Collazo, Guy Malgorn, Louis Robb), de modo que lo que sigue es una traducción literal:
Answer door: puerta / portal / acceso de respuesta
Door answer: Respuesta de puerta / portal / acceso
Door open: Puerta / portal / acceso abierto (abierta).

Hoy las comunicaciones y la informática avanzan tan rápido que muchas veces los diccionarios quedan desactualizados.

Robb traduce siempre door como puerta, pero obviamente no tuvo en cuenta las comunicaciones ni la informática.

Collazo da las siguientes traducciones para door:puerta, portezuela, acceso, entrada, portal, y finalmente zaguán (?). No coincido con zaguan, ya que traducido al inglás significa hallway. Creo que para comunicaciones o informática, la respuesta debe estar entre acceso y portal

Creo que debieras esperar la respuesta de algún traductor especializado en telecomunicaciones, o por lo menos la opinión de otros traductores sobre las respuestas ya dadas.

Suerte!

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Diferences between expressions


Explanation:
Answer door: Contestar una llamada que entra de la portería. Lo pondría como "Contestar portería".

Door answer: Hacer una llamada a la portería. Lo pondría como "Llamar a portería".

Open door: Abrira la puerta de la portería después de una comunicación. Lo pondría como "Abrir puerta".

Creo que no está muy bien redactado tu texto, pero visualizo un sistema de comunicación entre el teléfono y la portería con esas tres (3) funciones.

Ojalá te ayude.




Sue Horn
United States
Local time: 09:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Mil gracias a todos!!! Es cierto lo de la redacción del texto, me están saliendo canas verdes :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Worklog: Absolutely, :-)
1 day 46 mins
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
En caso de ser un sistema de portero eléctrico, mis opciones son:


Explanation:
Answer door: contestar (cuando llaman a la puerta); Door answer: recibir/escuchar respuesta (del que llama); open door: abrir (la puerta).
No creo que sea necesario escribir "puerta" en todos los casos.

laBern
Argentina
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Sassone
1 hr
  -> txs

agree  Ramón Esquivel
9 hrs
  -> txs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search