KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

returning a fault

Spanish translation: indique (un) fallo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:33 Sep 4, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / switch (VLANs)
English term or phrase: returning a fault
Hola a todos/as,

no estoy segura de si esta expresión es correcta en inglés.

La frase es:
"To prevent the switch returning a fault during this time, the “Relay activation time after start-up” setting can be used."

Quiere decir el texto que para impedir que el switch ...vuelva a la posición de fallo/vuelva a indicar un fallo?

A qué se refiere exactamente?

Muchas gracias
Maria San Martin
Local time: 15:18
Spanish translation:indique (un) fallo
es lo que entiendo
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Local time: 15:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +6indique (un) fallo
Pablo Grosschmid



7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
indique (un) fallo

es lo que entiendo

Pablo Grosschmid
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 82
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Merino: sí, eso, quedaría algo así como "... indique un fallo durante este período, se puede usar el ajuste "activación del relé después de la partida""
7 mins
  -> Muchas gracias, Jorge!

agree  Elena Sánchez-Pinto Hodgson: Yo también entiendo lo mismo
7 mins
  -> Muchas gracias, Elena

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
8 mins
  -> Muchas gracias, Smarttrans!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: "FestiviWonder".
24 mins
  -> mg, Tomás, lol!

agree  Ernesto de Lara: o falla (norteamérica)
3 hrs
  -> muchs gracias, Ernesto

agree  elsaque
6 hrs
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search