KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

tin-dipped braid

Spanish translation: malla trenzada estañada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tin-dipped braid
Spanish translation:malla trenzada estañada
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:41 Oct 21, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Inalámbricos
English term or phrase: tin-dipped braid
XXX’s Conformable® Coax is a hand-formable cable utilizing a tin-dipped braid as the outer conductor. This offers many advantages over the semi-rigid products. The cable is hand-formable. It can be bent and reformed without the use of tools or special assembly drawings. Four standard products are available (RG-401, RG-402, RG-405, M17/151).
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 10:10
malla trenzada estañada
Explanation:
La malla de cobre u otro metal que funciona como conductor exterior del coaxial, en este caso recubierta de estaño... :-)
Selected response from:

Darío
Spain
Local time: 10:10
Grading comment
Mil gracias emege
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5malla trenzada estañada
Darío


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
malla trenzada estañada


Explanation:
La malla de cobre u otro metal que funciona como conductor exterior del coaxial, en este caso recubierta de estaño... :-)

Darío
Spain
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 28
Grading comment
Mil gracias emege

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  psicutrinius
12 mins
  -> Gracias.

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
18 mins
  -> Gracias, Tomás.

agree  Susana Budai
1 hr
  -> Gracias.

agree  Raúl Casanova: Alcanza con decir malla estañada.
2 hrs
  -> Ajá. Gracias.

agree  trnet: Correcto, incluso como Braid es siempre un refuerzo de mangueras etc. vale la pena decir "malla de refuerzo trenzada y estañada"
6 hrs
  -> ...otro ajá. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search