KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

topup

Spanish translation: recarga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:topup
Spanish translation:recarga
Entered by: NTRAD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:57 Nov 2, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: topup
Texto:
Every change in the balance is stored in a specific system that also manages prepaid customer life cycle. Describe the methods available for a prepaid user to topup their account.Can we use your network of distribution channels for topup?

Thanks!
NTRAD
Spain
Local time: 15:41
recarga
Explanation:
Hola Nazaret,

En el ámbito de los contratos de tarjeta prepago en telefonía movil en España se suele hablar de la recarga de móviles cuando se 'rellena' el crédito de la tarjeta.

Es posible que exista un término más específico o menos coloquial que este, pero lo desconozco.

Suerte y :O) :O)

Álvaro
Selected response from:

moken
Local time: 14:41
Grading comment
gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5recarga
moken


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
recarga


Explanation:
Hola Nazaret,

En el ámbito de los contratos de tarjeta prepago en telefonía movil en España se suele hablar de la recarga de móviles cuando se 'rellena' el crédito de la tarjeta.

Es posible que exista un término más específico o menos coloquial que este, pero lo desconozco.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

moken
Local time: 14:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jesús Morales
9 mins
  -> :O)

agree  sassa
58 mins
  -> :O)

agree  Mara Lazcano
1 hr
  -> :O)

agree  LiaBarros
3 hrs
  -> :O)

agree  Ada Oliveras
3 days2 hrs
  -> :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): moken, Jesús Morales, sassa


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2007 - Changes made by sassa:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search