KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

à-la-carte (en un texto en inglés)

Spanish translation: a la carta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:à-la-carte
Spanish translation:a la carta
Entered by: Mónica Alvarez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:25 Feb 18, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
English term or phrase: à-la-carte (en un texto en inglés)
Services for up sell available á-la-carte. Traduciríais à la carte o lo dejaríais en francés? Gracias!!
Mónica Alvarez
Spain
Local time: 05:52
a la carta
Explanation:
En inglés es muy común ver esta expresión en francés, pero yo me inclino por traducirla al castellano, aunque dependería del contexto. Por ejemplo para un restaurante lo dejaría en francés, ya que queda más chic.

Saludos.
Selected response from:

Natalia Pedrosa
Local time: 05:52
Grading comment
Muchas gracias Natalia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2a la cartaNatalia Pedrosa
4 +2lo dejaría en francéseagertolearn
5a la carta (comercial)/ literario, lo dejaría con nota del trad.baiksekali
4a la carta
Miguel Armentia
3opciones (de servicios de venta sugestiva)
Veronica Ojeda


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a la carta


Explanation:
Personalmente, traduciría. Saludos

Miguel Armentia
Spain
Local time: 05:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a la carta


Explanation:
En inglés es muy común ver esta expresión en francés, pero yo me inclino por traducirla al castellano, aunque dependería del contexto. Por ejemplo para un restaurante lo dejaría en francés, ya que queda más chic.

Saludos.

Natalia Pedrosa
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Muchas gracias Natalia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Diaz Trias
18 mins
  -> Gracias, Monica, saludos.

agree  Kathy Castillo
3 hrs
  -> Thanks, Kathy. Regards.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a la carta (comercial)/ literario, lo dejaría con nota del trad.


Explanation:
suerte

baiksekali
Spain
Local time: 05:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opciones (de servicios de venta sugestiva)


Explanation:
Se refiere a que se ofrecen una variedad y gama servicios de venta sugestiva (upselling services) entre las cuales el cliente puede elegir la que más se ajuste a sus necesidades.

1.http://es.wikipedia.org/wiki/À_la_carte

À la carte (ä′lə kärt) o también a la carta (al′əkärt) es un locución francesa que viene a significar "del menú" y es empleada como una terminología típica de restaurante con dos sentidos:

Se puede referir al menú del restaurante que contiene una lista ordenada de los platos con sus respectivos precios, separados por grupos de platos: primer y segundo plato. (véase Table d'hôte).

O puede designar la posibilidad para el cliente de ordenar un plato principal con la elección de una guarnición al gusto, sin cambio en el precio.

La palabra es empleada a veces en otros dominios (como el televisivo) dando a entender que el usuario puede elegir dentro de una serie de opciones, como puede ser unos canales televisivos, unos coches, etc.



Veronica Ojeda
Paraguay
Local time: 23:52
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lo dejaría en francés


Explanation:
pero si prefieres traducirlo: a elección

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-02-18 20:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

de acuerdo, si de traducir se trata, no traduciría " a la carta"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-02-18 20:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

según demanda/ pedido
a pedido

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-02-18 20:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

a preferencia/ según preferencia, etc

eagertolearn
Local time: 00:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: y en cursiva.
28 mins
  -> exacto!

agree  Ignacio González: Es una expresión en francés en un texto en inglés. No traduzco ese tipo de expresiones, van de la misma manera en el español y listo. Nada más.
6 hrs
  -> definitivamente
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2009 - Changes made by Mónica Alvarez:
Edited KOG entry<a href="/profile/972025">Mónica Alvarez's</a> old entry - "à-la-carte " » "a la carta"
Feb 27, 2009 - Changes made by Mónica Alvarez:
Edited KOG entry<a href="/profile/972025">Mónica Alvarez's</a> old entry - "à-la-carte " » "a la carta"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search