KudoZ home » English to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

a 24 ligne 2 hole button

Spanish translation: botón de 15 mm de dos orificios/agujeros

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a 24 ligne 2 hole button
Spanish translation:botón de 15 mm de dos orificios/agujeros
Entered by: Elizabeth Ardans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Feb 22, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: a 24 ligne 2 hole button
Se trata de la cinta de la cinturilla de una falda. Mi duda está en cómo traducir "ligne". Sé que se trata de una medida del tamaño del botón en francés, pero no sé si en español se usan los "ligne" para medir los botones o se dicen en cm. Tampoco sé si el "hole" del botón se traduce como agujero, orificio o qué.

"The band shall fasten at the centre back with a 24 ligne 2
hole button/horizontal buttonhole"
Carmen Martinez
Local time: 09:55
botón de 15 mm de dos orificios/agujeros
Explanation:
Ligne : A button's ligne, refers to a button's size. The word ligne, is a French word that became the standard reference used by German button manufacturers in the early eighteenth century. Ligne is the internationally recognized standard. Consensus at the time was that a "ligne" measured the inside diameter of a "round wick folded flat." One inch is equal to 40 English ligne, 11 French ligne, and 25.5 mm.

Ligne parece usarse también en español...
Lo de los dos orificios/agujeros no estoy del todo segura que sea la forma más técnica de decirse, pero creo que se refiere a que el hilo pasa por dos orificios, a diferencia de otros botones que tienen cuatro orificios, o una especie de pie que los deja más "despegados" de la tela a la que se cose.

Espero te sirva. Saludos.
Selected response from:

Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 04:55
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5un botón de 24 lineas con dos agujerosRosaelena5
3 +1botón de 15 mm de dos orificios/agujeros
Elizabeth Ardans
4 -1ojalArcoiris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
hole button
ojal


Explanation:
Carmen: I don't know about ligne, but I know button hole is ojal in Spanish (Mexico).
I'm sure another colleague will help you with ligne

Arcoiris
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Beatriz Castellini: I think it refers to the holes of the button (2) and not to the buttonhole (ojal)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
botón de 15 mm de dos orificios/agujeros


Explanation:
Ligne : A button's ligne, refers to a button's size. The word ligne, is a French word that became the standard reference used by German button manufacturers in the early eighteenth century. Ligne is the internationally recognized standard. Consensus at the time was that a "ligne" measured the inside diameter of a "round wick folded flat." One inch is equal to 40 English ligne, 11 French ligne, and 25.5 mm.

Ligne parece usarse también en español...
Lo de los dos orificios/agujeros no estoy del todo segura que sea la forma más técnica de decirse, pero creo que se refiere a que el hilo pasa por dos orificios, a diferencia de otros botones que tienen cuatro orificios, o una especie de pie que los deja más "despegados" de la tela a la que se cose.

Espero te sirva. Saludos.


    Reference: http://www.apparelsearch.com/button_size_chart.htm
Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 04:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosaelena5: Tu interpretación es correcta. Se trata efectivamente de un botón de 15mm. Pero la medida francesa no se expresa en mm, se expresa en números. Med. 24, que es la correspondiente a 15mm.
3 days15 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
un botón de 24 lineas con dos agujeros


Explanation:
Los botones se miden en lineas y cada linea equivale a un mm.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-02-26 09:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpen el error, pero se trata de la medida francesa. El texto de partida dice ¨ligne 24¨ que en español es ¨Med. 24¨ y equivale a 15mm como dice Elizabeth. Para este caso, no se podría traducir ¨ligne¨por ¨lineas¨, porque no dice ¨24 lignes¨. Además, ¨linea¨ nos remitiría a la medida inglesa y la dimensión del botón sería de 24mm.
Retomando el texto, la traducción final quedaría de la siguiente manera:
Botón con dos agujeros de la Med. 24

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-02-26 09:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sigo corrigiendo: Mi texto Dice ¨ligne 24¨. Debe decir ¨24 ligne¨. Bién, lo que quiero decir es que debería estar escrito ¨lignes¨(en plural) para interpretarlo en la medida inglesa,

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-02-26 10:08:45 GMT)
--------------------------------------------------

Con la explicación, quedo totalmente descalificada. Pero, mi intención es de colaborar no de ganar puntos.

Rosaelena5
Peru
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search