trekking pole loops

Spanish translation: enganches para bastones de trekking/travesía

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trekking pole loops
Spanish translation:enganches para bastones de trekking/travesía
Entered by: moken

13:09 Apr 3, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: trekking pole loops
Omni-Cool mesh back panel; Hydration sleeve and port; Dual side zippers allow easy access into main compartment; Front zipper pocket for smaller items; Load stabilizing hip belt and sternum strap w/ rescue whistle; Quick access pockets on hip belt; compression straps; Dual ice axe/trekking pole loops



Thanks
Sofia Ortega
Spain
Local time: 06:58
(aros?) doble porta piolet/bastones de trekking
Explanation:
Hola Sofía,

Lo que no me queda claro es si dual es porque son dos o por su doble función (o ambos motivos).

El caso es que supongo que son unos pasadores que sirven para llevar o sujetar los pilets (ice axe) o los bastones de trekking (trekking poles)
http://images.google.es/images?hl=es&q="trekking pole&lr=lan...

Suerte y :O) :O)

Álvaro
Selected response from:

moken
Local time: 05:58
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(aros?) doble porta piolet/bastones de trekking
moken
4 +2bucles/ganchos para bastones de senderismo
Jesús Cordero-Salvado
4 +1doble enganche para piolets / bastones
Darío Giménez


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(aros?) doble porta piolet/bastones de trekking


Explanation:
Hola Sofía,

Lo que no me queda claro es si dual es porque son dos o por su doble función (o ambos motivos).

El caso es que supongo que son unos pasadores que sirven para llevar o sujetar los pilets (ice axe) o los bastones de trekking (trekking poles)
http://images.google.es/images?hl=es&q="trekking pole&lr=lan...

Suerte y :O) :O)

Álvaro

moken
Local time: 05:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jesús Cordero-Salvado: Opino que dual probablemente significa dos (dice loops, no loop) y *doble función* [piolet y bastón]. Yo no tendría ningún problema en usar trekking, es muy usado en español, pero los muy puristas quizá solo admitan senderismo.
11 mins
  -> Tienes razón sobre los puristas, pero creo que sobre todo importa el público destinatario. Hay una 3a alternativa que se va abriendo paso: bastones de travesía. :O) :O)

agree  Darío Giménez: Voto por "travesía"... ;-)
1 hr
  -> Jeje, gracias 'lanas'. :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bucles/ganchos para bastones de senderismo


Explanation:
una idea

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-03 13:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Komperdell vende "trekking poles", que en tiendas online (ver arriba) se venden como bastones de senderismo


    Reference: http://www.komperdell.com/
    Reference: http://www.mercamania.es/a/listado_productos/idx/6081604/mot...
Jesús Cordero-Salvado
Local time: 05:58
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Pues en eso mismo pensaba yo... :O) :O)
5 mins
  -> Gracias Álvaro

agree  Darío Giménez: Voto por bucles / ganchos... :-)
1 hr
  -> Gracias emege
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
doble enganche para piolets / bastones


Explanation:
Se me ha ocurrido esta otra opción. Y, mira, he encontrado referencias:

http://ar.zolum.com/mostrar_store/3/140/
http://www.snowboardguia.com/mochila-snowboard.htm
http://www.todoexpertos.com/respuestas/1251455/imprimir


Darío Giménez
Spain
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: No llegué a verlo en su día, pero enganche casa muy bien. :O) :O)
4 days
  -> Gracias, compañero. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search