KudoZ home » English to Spanish » Tourism & Travel

she laughs through her snorkel

Spanish translation: se ríe a través del tubo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:59 Nov 6, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: she laughs through her snorkel
she (a child) laughs through her snorkel as a puffer (kind of fish) waddles past

I wouldn't say " se ríe a través del esnórkel" not natural what do you suggest?

many thanks
Lakasa Stnorden
Local time: 23:20
Spanish translation:se ríe a través del tubo
Explanation:
Hola Lakasa,

No sé en Argentina. En España es bastante habitual llamarlo simplemente "tubo". El resto de la oración no me parece que necesite ser modificada.

suerte,

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-06 11:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Lakasa. Creo que la expresión se debe a que si te ríes con el tubo puesto, el sonido es audible desde el exterior. A mí particularmente no me resulta chocante ni raro, pero es una opinión personal. Como alternativa "se ríe con el tubo en la boca", "se ríe sin quitarse el tubo"...

Veremos qué es lo que piensan los colegas.

:O)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-06 11:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

O, si el contexto lo permite, soluciones similares a "se escucha su risa a través del tubo"...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-06 14:26:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Lakasa.

Quizá tengas razón, siempre existe un 'riesgo de contagio' entre un idioma y otro, así que agradezco también tus observaciones y las de nuestros colegas.

Sí que me gustaría aclarar que siempre trato de ser sincero cuando participo en KudoZ y no me duelen prendas a la hora de rectificar, ya que participco con el objeto de tratar de ayudar.

Como te dije, era una opinión personal, reservando un espacio para la duda - como podrás observar también en mi comentario a Noni, aunque Adriana tampoco lo encontraba extraño.

Creo que es válido del mismo modo que podríamos sonreír a través de una ventana. La imagen de la sonrisa traspasa el cristal, lo mismo que el sonido de la risa traspasa el esnórquel. Es mi punto de vista. :O)

Saludos y sonrisas siempre,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 03:20
Grading comment
álvaro: me quedo con tu segunda y tercer opción. Seamos sinceros: en inglés es común y natural "laughs through". ¿Qué significa en español "reirse a través"? Nada. Gracias y saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4se rie por el tubo de bucear
Beatriz Ramírez de Haro
4 +3se ríe a través del tubo
moken
4 +2su risa se oye a través del esnórquel / se ríe con todo y esnórquel
Rafael Molina Pulgar
3 +1sonríe tras su esnórquel
Miguel Armentia


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
se rie por el tubo de bucear


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-06 11:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero decir ríe.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 04:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ismael Gómez: me gusta la elección de "por" en lugar de " a través", aunque dejaría "tubo" símplemente con¡mo sugiere Álvaro
4 mins
  -> Sí, simplemente "tubo" va muy bien. Gracias, Ismael - Bea

agree  clessidra
18 mins
  -> Gracias, clessidra - Bea

agree  Teresa Mozo: "por" es lo que se dice
46 mins
  -> Mil gracias, Teresa - Bea

agree  Gabriela Rodriguez: :)
2 hrs
  -> Gracias, Gaby - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
su risa se oye a través del esnórquel / se ríe con todo y esnórquel


Explanation:
o tubo de bucear.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Novi: se ríe con todo y esnórquel
26 mins
  -> Gracias por tu apoyo y comentario, Zanne.

agree  Christine Walsh: Con Zanne. Tampoco me gusta 'a través' en este contexto
10 hrs
  -> Gracias por tu comentario y apoyo, Chriswa.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sonríe tras su esnórquel


Explanation:
Una de las posibles sugerencias.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-06 11:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Podría tratarse del pie de una foto que describe la imagen...

Misterio, aah... ;)

Miguel Armentia
Spain
Local time: 04:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vivian B E: se ríe tras su esnórquel
48 mins
  -> ¡Gracias Vivian, hay tantas posibilidades!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
se ríe a través del tubo


Explanation:
Hola Lakasa,

No sé en Argentina. En España es bastante habitual llamarlo simplemente "tubo". El resto de la oración no me parece que necesite ser modificada.

suerte,

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-06 11:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Lakasa. Creo que la expresión se debe a que si te ríes con el tubo puesto, el sonido es audible desde el exterior. A mí particularmente no me resulta chocante ni raro, pero es una opinión personal. Como alternativa "se ríe con el tubo en la boca", "se ríe sin quitarse el tubo"...

Veremos qué es lo que piensan los colegas.

:O)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-06 11:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

O, si el contexto lo permite, soluciones similares a "se escucha su risa a través del tubo"...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-06 14:26:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Lakasa.

Quizá tengas razón, siempre existe un 'riesgo de contagio' entre un idioma y otro, así que agradezco también tus observaciones y las de nuestros colegas.

Sí que me gustaría aclarar que siempre trato de ser sincero cuando participo en KudoZ y no me duelen prendas a la hora de rectificar, ya que participco con el objeto de tratar de ayudar.

Como te dije, era una opinión personal, reservando un espacio para la duda - como podrás observar también en mi comentario a Noni, aunque Adriana tampoco lo encontraba extraño.

Creo que es válido del mismo modo que podríamos sonreír a través de una ventana. La imagen de la sonrisa traspasa el cristal, lo mismo que el sonido de la risa traspasa el esnórquel. Es mi punto de vista. :O)

Saludos y sonrisas siempre,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 104
Grading comment
álvaro: me quedo con tu segunda y tercer opción. Seamos sinceros: en inglés es común y natural "laughs through". ¿Qué significa en español "reirse a través"? Nada. Gracias y saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert: Good suggestions, altho in yr original suggestion I'm in the anti "a través de" field (sounds rather deliberate) - but your suggestion at 18 mins is a gd different angle and "a través de" works fine here.
47 mins
  -> Thanks Noni. Perhaps you're right, it really didn't sound odd to me. When you laugh through a snorkel you send bubbles out sideways and also air up through the tube...diving's great fun so it happens a lot! :O) :O)

agree  Adriana Martinez: Me gustan todas tus sugerencias, y tampoco en México sonaría raro "a través de", aunque sí usaríamos "esnorquel". Habría que ver si en Argentina es suficiente con "tubo". Como siempre, buenas propuestas las tuyas.
1 hr
  -> Hola Adriana y mil gracias por los cumplidos. Propuse 'tubo' porque era lo único que me parecía que pudiera ser extraño. En España también se dice esnorquel, aunque creo que menos que tubo. Supuse que igual me era más familiar por ser buceador... :O)

agree  Gabriela Rodriguez: ;)
2 hrs
  -> :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search