KudoZ home » English to Spanish » Tourism & Travel

Trailing Liability

Spanish translation: responsabilidad heredada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Trailing Liability
Spanish translation:responsabilidad heredada
Entered by: laxica
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:17 Feb 25, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
English term or phrase: Trailing Liability
"We're experts at saving clients money, from better all-in hourly rates, to reducing turnover, overtime, and shielding you from *trailing liability*."

Encontré esta definición:

Some staffing companies offer rock-bottom prices, but create risk for their customers when they do not have appropriate compliance measures in place. Hoteliers should always ask whether the agency covers all aspects of compliance, including I-9 documentation, worker’s compensation, OSHA logs, and payroll taxes. If short cuts are taken, the ultimate responsibility falls on the hotel itself. This is known as trailing liability, and it can be very costly.

¿Podría ser responsabilidad posterior? ¿O arrastre de responsabilidad?

Les agradezco de antemano su ayuda.
laxica
Local time: 02:23
responsabilidad retrospectiva/responsabilidad heredada
Explanation:
En mi opinión, "responsabilidad de arrastre" cuenta con tres o cuatro referencias en Google únicamente y no muy fiables.

Ajustándonos a las definiciones del diccionario, creo que "retrospectiva" podría transmitir el sentido del original "trailing".

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ret...

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tra...

Otra posiblidad: "RESPONSABILIDAD HEREDADA", incluso "RESPONSABILIDADES PREVIAS".

Saludos.
Selected response from:

M. Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 11:23
Grading comment
Opto por heredada. ¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4responsabilidad residualNatalia Pedrosa
4responsabilidad retrospectiva/responsabilidad heredada
M. Marta Moreno Lobera
4responsabilidad de seguimiento o supervisión
Emiliano Pantoja
3Responsabilidad de arrastre/estela de responsabilidad
Cristina Usón Calvo


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trailing liability
Responsabilidad de arrastre/estela de responsabilidad


Explanation:
He encontrado que en Panamá utilizan este término, aunque no me convence del todo
También econtré "estela de responsabilidad, si te gusta más.

Creo que en el segundo caso no se ve el significado negativo del término, pero en el primero sí.

Cristina Usón Calvo
Spain
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trailing liability
responsabilidad de seguimiento o supervisión


Explanation:
Se supone que son expertos en dichas materias (en la gestión de personal supongo) evitando que el cliente tenga que dedicar tiempo a supervisar tales cuestiones y pueda concentrarse en otros aspectos de su negocio.

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trailing liability
responsabilidad retrospectiva/responsabilidad heredada


Explanation:
En mi opinión, "responsabilidad de arrastre" cuenta con tres o cuatro referencias en Google únicamente y no muy fiables.

Ajustándonos a las definiciones del diccionario, creo que "retrospectiva" podría transmitir el sentido del original "trailing".

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ret...

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tra...

Otra posiblidad: "RESPONSABILIDAD HEREDADA", incluso "RESPONSABILIDADES PREVIAS".

Saludos.


M. Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 54
Grading comment
Opto por heredada. ¡Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Usón Calvo: Me gusta lo de heredada :). Mi opción es muy literal, quizá.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trailing liability
responsabilidad residual


Explanation:
Es decir, la responsabilidad derivada de la empresa que no debe asumir el cliente.

Natalia Pedrosa
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. Marta Moreno Lobera: Tb. pensé en este término pero ya existe la "residual liability" y no creo que sea aplicable en este contexto. Véase su uso en http://www.monografias.com/trabajos89/derecho-penal-del-trab... Claro, por eso lo has puesto!
3 hrs
  -> Pues yo creo que son lo mismo, por eso lo he puesto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search