As in, ....

Spanish translation: como en "..."

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:As in, ....
Spanish translation:como en "..."
Entered by: Mónica Algazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:44 Oct 12, 2013
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: As in, ....
Estoy traduciendo un texto para una agencia de viajes que comienza así.

Välkommen!
Or welcome as you say in English. As in, welcome onboard the largest Scandinavian
airline.

El caso es que no sé que pinta As in, no sé como traducir esa parte.

¿Una ayuda?
Manuel Ca�edo
Spain
Local time: 23:47
como en "..."
Explanation:
Me parece que es así de simple.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:47
Grading comment
Thanks for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Es decir,
Javier Wasserzug
3 +3como en "..."
Mónica Algazi
4 +1Como quien dice ...
Phoenix III
4Como también se dice....
José J. Martínez
3 +1tal como
nahuelhuapi


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
as in, ....
como en "..."


Explanation:
Me parece que es así de simple.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 97
Grading comment
Thanks for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf617: De acuerdo, el sentido completo es: "Como en la frase: 'Bienvenidos a bordo de...' "
2 hrs
  -> Gracias, Adolfo.

agree  Penelope Ausejo
21 hrs
  -> Gracias, Penélope.

agree  Marcos A.: Quizá estaría más claro si la frase fuera entre comillas "welcome on board...", pues es un ejemplo del uso de "welcome" en inglés. También es una muy buena opción la de Wolf617 "Como en la frase..."
10 days
  -> Gracias, Marcos.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
as in, ....
Es decir,


Explanation:
Sumamente coloquial. Demasiado, tal vez.

- esto es
- sería
- diciendo
- quiere decir

O bienvenidos, como se dice en inglés. Es decir, bienvenidos a bordo de la mayor aerolínea de Escandinavia.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-10-12 18:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

El "AS IN" se podría traducir literalmente como "como se diría en la frase..."
Claro, queda fatal en nuestra lengua y, sinceramente, tampoco me gusta mucho como queda en este caso, en inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-10-12 18:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

AS IN
Baez, con "B" de bobo
b as in boy; a, as in Alice, ...


Javier Wasserzug
United States
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Samayoa
2 hrs

agree  Charles Davis: Buena solución.
4 hrs

agree  JohnMcDove: Me gusta: "como se diría en la frase..."
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as in, ....
Como también se dice....


Explanation:
Así lo pondría yo. No se puede ser literal en esto, hay que adaptar el texto al nuevo idioma...

José J. Martínez
United States
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
as in, ....
tal como


Explanation:
encajaría. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José J. Martínez: Estoy de acuerdo, pero creo que el traductor quiere seguir la traducción muy literalmente...
5 days
  -> ¡Muchas gracias, José! Y sí, sobre gustos no hay nada escrito... ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
as in, ....
Como quien dice ...


Explanation:
Another option

Phoenix III
United States
Local time: 17:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giulia Faraguna
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search