KudoZ home » English to Spanish » Tourism & Travel

Payment by statements

Spanish translation: ¿errata? (by installments)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Payment by statements
Spanish translation:¿errata? (by installments)
Entered by: César Cornejo Fuster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:16 Nov 1, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Web services
English term or phrase: Payment by statements
Se trata de una presentación interna sobre el proceso de combinación/fusión de varias empresas del sector turístico. No sé a qué se refiere lo de "Payment by statements".

"- Web Marketing advertising and analysis
Ensure internal coordination between AAA (Corporate) and BBB to not compete on Adwords (with a result of increase cost).
Align Ibero web with Costa web progresses (i.e. Webform and payment by statements)."
César Cornejo Fuster
Local time: 08:48
¿errata?
Explanation:
Podría ser un error, por "installments". Eso al menos me parece a mí. Nunca en la vida había oído la expresión y el "statement", aunque también pueda hacer referencia al "extracto de cuenta", no se suele usar para pagar nada. Como máximo, puede emplearse como comprobante del pago efectivo.
Selected response from:

Alex Gibert
Germany
Local time: 08:48
Grading comment
Gracias, sí, era un texto de un no nativo y con total seguridad quería decir "installments" en lugar de "statements".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2¿errata?
Alex Gibert


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
payment by statements
¿errata?


Explanation:
Podría ser un error, por "installments". Eso al menos me parece a mí. Nunca en la vida había oído la expresión y el "statement", aunque también pueda hacer referencia al "extracto de cuenta", no se suele usar para pagar nada. Como máximo, puede emplearse como comprobante del pago efectivo.

Alex Gibert
Germany
Local time: 08:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, sí, era un texto de un no nativo y con total seguridad quería decir "installments" en lugar de "statements".
Notes to answerer
Asker: Es lo que había pensado yo también. A ver si alguien más tiene otra idea, pero me inclino a pensar que es eso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agustina21
1 hr

agree  Giulia Faraguna: Yo también creo que es un pago por domiciliación bancaria.
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search