street-food-style

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

22:47 Jun 21, 2018
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: street-food-style
La oración completa dice "For a quick, quintessentially California meal, head to Chando’s, where you can grab flavorful street-food-style tacos". Al ser un compound no sé cómo adaptarlo al español. Forma parte de un artículo del New York Times.
Joaquín Strano
Argentina


Summary of answers provided
3 +1al estilo comida callejera
Chema Nieto Castañón
4Estilo puesto de tacos.
Juan Jacob
3estilo de comida de puesto ambulante
JohnMcDove


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
al estilo comida callejera


Explanation:
Por ejemplo,
Tacos al estilo comida callejera


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-06-21 23:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Este modesto restaurante al estilo comida callejera lleva más de 15 años en ...
https://el.holboxeno.com/comer-y-beber-en-holbox/tacoqueto

Ordenado por tipo de comida y estilo (Comida callejera, Aperitivos y Ensaladas, ...
https://www.petramora.com/libros/Mexico-Grastronomia

También al estilo cocina urbana

Atrévete a degustar la focaccia tumaca al estilo Cocina Urbana!
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Sí, pero faltó el imprescindible taco. Y "callejera", para nosotros mexicanos, nos resulta un pelín ofensivo... utilizamos "de la calle".
1 hr
  -> Hola Juan, el taco está incluido (segunda línea bajo Explanation). En cuanto al sonido de callejera en México me lo apunto, aunque por eso incluyo denominación alternativa también común en castellano; comida callejera/cocina urbana.

agree  Sara Fairen: "cocina callejera" o "urbana" (rápida y popular) es un fenómeno/moda que va más allá de México y los tacos (en este caso se habla de tacos estilo California) http://www.abc.es/viajar/restaurantes/20140606/abci-cocina-c...
12 hrs
  -> Si, esa es la idea. Muchas gracias por el artículo, Sara; muy ilustrativo!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Estilo puesto de tacos.


Explanation:
Así se dice en México.
Estilo comida rápida mexicana de tacos en establecimientos gastronómicos callejeros típicos de los Estados Unidos Mexicos, para los que no entiendan.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: De acuerdo, pero aquí hablamos de California. :-)
13 hrs
  -> Cierto, cierto... eso de la comida aquí, allá, acullá es un dolor de cabeza.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estilo de comida de puesto ambulante


Explanation:
Estilo de comida de los puestos ambulantes...

Otra opción..., claro, "los puestos ambulantes" los encuentras en la calle..., sin ir más lejos... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-06-22 14:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://mxcity.mx/2015/11/puestos-de-comida-de-la-ciudad/

JohnMcDove
United States
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: No totalmente de acuerdo: los "puestos de tacos" son mayoritariamente fijos. Y faltó "taco".
1 hr
  -> Bueno, solo lo daba como alternativa... Otra sería: "puestos de comida de la calle", "puestos de comida urbanos"... porque también pueden servir pelangochas... El contexto ya da "tacos", no está en la pregunta en sí... ;-) ¡Saludos, Juan!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search