Spanish translation: instalación adecuada para la situación específica
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Nov 24, 2001
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Logistics
English term or phrase:end-of-runaway facility
Because we can offer this service in an end-of-runaway facility, with tecnicians working overnight, our clients can provide much faster service to their own customers.
(context is logistics)
instalación al final de la pista de aterrizaje / despegue
Explanation: Runway is the landing strip of an Airport. They say they are nearer than anyone to offer technical service, because they are next (at the end of) the landing strip (of the airport).
Runway is also translated as carrillera (track for cranes), but this does not seem to be the case.
Robert INGLEDEW Argentina Local time: 06:45 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 12
The question has nothing to do with airplane landing. Thanks
en una incesante industria/planta de jornada vespertina
Explanation: This is a though one. The concept is clear of the endless service the facility provides or can provide. The literal translation doesn't help either, however I think a word as incesante can help or jornada vespertina in the sense of evening and night shift.
Industria refers to the whole process as a whole, no only to the infraestructure. this a broader concept and gives the efect in the business world.
planta de jornada vespertina implies only the shifts, you will have to asses the rythm that these toideas would give to the text you are working on.
The asker has declined this answer Comment: the meaning is not this Thanks anyway
6 hrs confidence:
Is it runaway or runway?
Explanation: If it is "runway" then it is in an airport environment: complejo de final de pista. But I suspect it might not be an aviation related term here. It needs better clarification as to which specific industry is this activity related.
gyuris Local time: 01:45 Native speaker of: Spanish
Explanation: I agree with Ser that the literal translation doesn't help since as you stated it the context is logistic.
I think that the idea is that they want to say that they work 24 hrs.
I hope this helps you.